Vaishno Devi Aarti Songtext auf Hindi: वैष्णो माता आरती हिंदी में
वैष्णो माता आरती का जाप माँ वैष्णो देवी को प्रसन्न करने के लिए कहा जाता है| वैष्णो देवी का मंदिर हिन्दू…
0%
भक्तामर स्तोत्र: जैन धर्म एक प्राचीन धर्म है। जैन धर्म के भक्तों को „जैन“ के रूप में नामित किया गया है, यह शब्द संस्कृत शब्द जीना (विजेता) से लिया गया है।
नैतिक और गहन जीवन के माध्यमसे जीवन के पुनरुत्थान की बाढ़ को पार करने में विजय के मार्ग का महत्व है।
जैन अपने इतिहास का अनुसरण चौबीस विजयी नायकों और प्रशिक्षकों की श्रृंखला के माध्यम से करते हैं जिन्हें तीर्थंकर के नाम से जाना जाता है, जिनमें पहले शासक आदिनाथ या ऋषभ देव थे।

भक्तामर स्तोत्र (भक्त + 'अमर'), और इसका पाठ कई परिवारों द्वारा प्रतिदिन Ja जाता है।
ऐसा माना जाता है कि इस भक्तामर स्तोत्र (Bhaktamar Stotra) के प्रत्येक श्लोक में मंत्र की शक्ति है और यह Nein को साकार करने में सहायक है।
जैन धर्मग्रंथों के अनुसार, जैन मुनि, आचार्य मानतुंगाचार्यजी ने भगवान आदिनाथ की स्तुति (स्तुति) में भक्तामर स्तोत्र लिखा था।
भक्तामर स्तोत्र का प्रत्येक शब्द उनकी ज्ञानवर्धक भक्ति और भगवान के प्रति असीम आस्था को प्रकट करता है।
भक्तामर स्तोत्र का महत्व अवंती के शासक राजा हर्ष के दरबार में बाना और मयूर नामक दो महान विद्वान थे।
आइये, 99Pandit के साथ जानते हैं इस महत्वपूर्ण भक्तामर स्तोत्र लिरिक्स (Bhaktamar Stotra Lyrics) के बारे में।
भक्तामर स्तोत्र एक प्रसिद्ध जैन संस्कृत प्रार्थना है। इसकी रचना आचार्य मानतुंगा (7वीं शताब्दी ई.पू.) द्वारा की गई थी।
„Bhat” और “Unsterblich” के संयोजन से आया है। इस भक्तामर स्तोत्र में, आचार्य मानतुंगा ने 48 सबसे प्रमुख खंडों में इस साहसिक कार्य को चित्रित किया है।
जब आप प्राथमिक शब्द 'भक्त' प्रस्तुत करना शुरू करते हैं, तो आप सर्वशक्तिमान की तीव्रता के व्यक्तित्व चित्रण में संलग्न हो जाते हैं।
जब आप अंतिम शब्द, 'लक्ष्मी' के साथ समापन करते Ja, das ist nicht der Fall स्पष्ट सकारात्मक प्रगति होती है।
ऐसा माना जाता है कि इस स्तोत्र के प्रत्येक श्लोक में मंत्र की शक्ति है और यह सपनों को Ja करने में सहायक है।
जैन धर्मग्रंथों के अनुसार, जैन मुनि, आचार्य Das ist nicht alles (स्तुति) में भक्तामर स्तोत्र लिखा था।
Das ist nicht alles, was ich meine भोज ने उन्हें अपनी रहस्यवादी शक्तियां न दिखाने के कारण कैद कर लिया था।
उनके भक्तामर श्लोकों की शक्ति ऐसी थी कि, जैसे ही उन्होंने स्तोत्र लिखना पूरा किया, 48 जेल के ताले चमत्कारिक रूप से एक-एक करके खुल गए।
भक्तामर-प्रणत-मौलि-मणि-प्रभाणा-
मुद्योतकं दलित-पाप-तमो-वितानम् ।
सम्यक्-प्रणम्य जिन प-पाद-युगं युगादा-
वालम्बनं भव-जले पततां जनानाम् ॥1॥
हिंदी अर्थ – झुके हुए भक्त देवो के मुकुट जड़ित मणियों की प्रथा को प्रकाशित करने वाले, पाप रुपी अंधकार Nein समुह को नष्ट करने वाले, कर्मयुग के प्रारम्भ में संसार समुन्द्र में डूबते हुए प्राणियों Nein लिये आलम्बन भूत जिनेन्द्रदेव के चरण युगल को मन वचन कार्य से प्रणाम करके । ()
Englische Bedeutung – Wenn die Götter sich vor Bhagavan Rishabhdevas Füßen verneigen, verstärkt der göttliche Glanz seiner Nägel den Schimmer der Juwelen ihrer Kronen.
Schon die bloße Berührung seiner Füße befreit alle Wesen von ihren Sünden. Wer sich diesen Füßen unterwirft, wird vor der Wiedergeburt bewahrt.
Ich bringe meine ehrfurchtsvollen Grüße zu Füßen von Bhagavan Rishabhadeva dar, dem ersten Tirthankara, dem Verbreiter der Religion zu Beginn dieser Ära.
य: संस्तुत: सकल-वां मय-तत्त्व-बोधा-
दुद्भूत-बुद्धि-पटुभि: सुर-लोक-नाथै: ।
स्तोत्रैर्जगत्-त्रितय-चित्त-ुदारै:,
स्तोष्ये किलाहमपि तं प्रथमं जिनेन्द्रम् ॥2॥
हिंदी अर्थ – सम्पूर्णश्रुतज्ञान से उत्पन्न हुई बुद्धि की कुशलता से इन्द्रों के द्वारा तीन लोक के मन Ja हरने वाले, गंभीर स्तोत्रों के द्वारा जिनकी स्तुति की गई है उन आदिनाथ जिनेन्द्र की निश्चय ही मैं (मानतुंग) भी स्तुति करूँगा।
Englische Bedeutung – Weise himmlische Herren, die Weisheit aus allen Kanons erlangt haben, haben Bhagavan Adinath mit Hymnen gepriesen und damit den Zuhörern der drei Reiche (Himmel, Erde und Hölle) Freude bereitet.
Ich (Matungacharya, ein einfacher Mann mit wenig Weisheit) werde standhaft in meinem Bestreben sein, jenen ersten Tirthankara zu preisen.
बुद्ध्या विनापि विबुधार्चित-पाद-पीठ!
स्तोतुं समुद्यत-मतिर्विगत-त्रपोऽहम् ।
बालं विहाय जल-संस्थित-मिन्दु-बिम्ब-
Name: क इच्छति जन: सहसा ग्रहीतुम् ॥3॥
हिंदी अर्थ – देवों के द्वारा पूजित हैं सिंहासन जिनका, ऐसे हे जिनेन्द्र मैं बुद्धि रहित होते हुए भी निर्लज्ज होकर स्तुति करने के लिये तत्पर हुआ हूँ क्योंकि जल में स्थित चन्द्रमा के प्रतिबिम्ब को बालक को छोड़कर दूसरा कौन मनुष्य सहसा Was ist los? अर्थात् कोई नहीं ।
Englische Bedeutung – So wie ein unwissendes Kind aus reiner Unverfrorenheit die unmögliche Aufgabe angeht, das Spiegelbild des Mondes im Wasser zu greifen, so versucht ein ungebildeter Mann wie ich, eine große Seele wie Sie zu preisen.
वक्तुं गुणान्गुण-समुद्र ! शशांक-कान्तान्,
कस्ते क्षम: सुर-गुरु-प्रतिमोऽपि बुद्ध्या ।
कल्पान्त-काल-पवनोद्धत-नक्र-चक्रं ,
को वा तरीतुमलमम्बुनिधिं भुजाभ्याम् ॥4॥
हिंदी अर्थ – हे गुणों के भंडार! आपके चन्द्रमा के समान सुन्दर गुणों को कहने लिये ब्रहस्पति के सद्रश भी कौन पुरुष समर्थ Ja? अर्थात् कोई नहीं। अथवा प्रलयकाल की वायु के द्वारा प्रचण्ड है Das ist alles भुजाओं के द्वारा तैरने के लिए कौन समर्थ है
अर्थात् कोई नहीं ।
Englische Bedeutung – O Ozean der Tugenden! Kann selbst Brihaspati, der Guru der Götter, mit Hilfe seiner unermesslichen Weisheit deine Tugenden so klar und glückselig wie den Mond beschreiben? (Gewiss nicht.) Ist es einem Menschen möglich, den von Reptilien verseuchten Ozean zu durchschwimmen, der von sintflutartigen Stürmen gepeitscht wird? (Gewiss nicht.)
सोऽहं तथापि तव भक्ति-वशान्मुनीश!
कर्तुं स्तवं विगत-शक्ति-रपि प्रवृत्त: ।
प्रीत्यात्म-वीर्य-मविचार्य मृगी मृगेन्द्रम्
नाभ्येति किं निज-शिशो: परिपालनार्थम् ॥5॥
हिंदी अर्थ – हे मुनीश! तथापि-शक्ति रहित होता हुआ भी, मैं- अल्पज्ञ, भक्तिवश, आपकी स्तुति करने को तैयार हुआ हूँ।
हरिणि, अपनी शक्ति का विचार न कर, प्रीतिवश अपने शिशु की रक्षा के लिये, क्या सिंह के सामने नहीं Ja? अर्थात जाती हैं।
Englische Bedeutung – O Apostel der Apostel! Ich bin unfähig, deine unendlichen Tugenden zu beschreiben. Doch von meiner Verehrung für dich erfüllt, gedenke ich, dir zu Ehren ein Loblied zu verfassen.
Es ist bekannt, dass selbst eine Hirschkuh, um ihr Kitz zu schützen, die Füße auf den Boden stellt und sich einem Löwen entgegenstellt, wobei sie ihre eigene Zerbrechlichkeit vergisst.
अल्प-श्रुतं श्रुतवतां परिहास-धाम,
त्वद्-भक्तिरेव मुखरी-कुरुते बलान्माम् ।
यत्कोकिल: किल मधौ मधुरं विरौति,
तच्चाम्र-चारु-कलिका-निकरैक-ु: ॥6॥
हिंदी अर्थ – विद्वानों की हँसी के पात्र, मुझ अल्पज्ञानी को आपकी भक्ति ही बोलने को विवश करती हैं। बसन्त ऋतु में कोयल जो मधुर शब्द करती है उसमें निश्चय से आम्र कलिका ही एक मात्र कारण हैं ।
Englische Bedeutung – O Herr! Ich bin so unwissend, dass ich von den Weisen verspottet werde.
Dennoch zwingt mich meine Hingabe zu dir, Lobgesänge auf dich zu singen, so wie die Mangosprossen im Frühling den Kuckuck dazu bringen, sein melodisches Gurren von sich zu geben.
त्वत्संस्तवेन भव-सन्तति-सन्निबद्धं,
पापं क्षणात्क्षयमुपैति शरीरभाजाम् ।
आक्रान्त-लोक-मलि-नील-मशेष-माशु,
सूर्यांशु-भिन्न-मिव शार्वर-मन्धकारम् ॥7॥
हिंदी अर्थ – आपकी स्तुति से, प्राणियों के, अनेक जन्मों में बाँध गये पाप कर्म क्षण भर में नष्ट हो Mehr जैसे सम्पूर्ण लोक में व्याप्त रात्री का अंधकार सूर्य की किरणों से क्षणभर में छिन्न भिन्न हो जाता है।
Englische Bedeutung – So wie die hellen Sonnenstrahlen die Dunkelheit vertreiben, werden die Sünden, die sich die Lebewesen angehäuft haben, durch das Gebet zu dir getilgt.
Alles Gute! तव संस्तवनं मयेद,-
मारभ्यते तनु-धियापि तव प्रभावात् ।
चेतो हरिष्यति सतां नलिनी-दलेषु,
मुक्ता-फल-द्युति-मुपैति ननूद-बिन्दु: ॥8॥
हिंदी अर्थ – Ja! ऐसा मानकर मुझ मन्दबुद्धि के द्वारा भी आपका यह स्तवन प्रारम्भ किया जाता है, जो आपके प्रभाव से सज्जनों के चित्त को हरेगा। निश्चय से पानी की बूँद कमलिनी के पत्तों पर मोती के समान शोभा को प्राप्त करती हैं।
Englische Bedeutung Ich verfasse dieses Loblied in der Überzeugung, dass es, obwohl von einem Unwissenden wie mir geschrieben, durch Euren göttlichen Einfluss gewiss edlen Menschen gefallen wird. Wahrlich, wenn Tautropfen auf Lotusblättern glänzen wie Perlen und bieten einen lieblichen Anblick.
आस्तां तव स्तवन-मस्त-समस्त-दोषं,
त्वत्संकथाऽपि जगतां दुरितानि हन्ति ।
Weitere Informationen: कुरुते प्रभैव,
पद्माकरेषु जलजानि विकासभांजि ॥9॥
हिंदी अर्थ – सम्पूर्ण दोषों से रहित आपका स्तवन तो दूर, आपकी पवित्र कथा भी प्राणियों के पापों का नाश कर देती है। जैसे, सूर्य तो दूर, उसकी प्रभा ही सरोवर में कमलों को विकसित कर देती है।
Englische Bedeutung Die strahlende Sonne ist weit entfernt; dennoch lässt ihr sanfter Schein im Morgengrauen die herabhängenden Lotusknospen erblühen.
Ebenso, o Jina! Ganz abgesehen von der unermesslichen Kraft deines Lobgesangs, vernichtet schon die bloße andächtige Aussprache deines Namens die Sünden der weltlichen Wesen und reinigt sie.
नात्यद्-भुतं भुवन-भूषण ! भूूत-नाथ!
भूतैर्गुणैर्भुवि भवन्त-मभिष्टुवन्त: ।
तुल्या भवन्ति भवतो ननु तेन किं वा
भूत्याश्रितं य इह नात्मसमं करोति ॥10॥
हिंदी अर्थ – Ja, nein! Das ist alles! सत्यगुणों के द्वारा आपकी स्तुति करने वाले पुरुष पृथ्वी पर यदि आपके समान हो जाते हैं तो Ja अधिक आश्चर्य नहीं है।
Das ist nicht alles, was ich meine में अपने अधीन पुरुष को सम्पत्ति के द्वारा Ja समान नहीं कर लेता ।
Englische Bedeutung – O Zierde der Welt! O Herr der Lebewesen! Wenn die Menschen, die dich durch wahre Tugenden preisen, dir auf Erden ähnlich werden, dann ist das keine Überraschung.
Denn was nützt ein Herr, der den ihm Untertanen in dieser Welt nicht durch Reichtum ihm selbst gleichstellt?
दृष्ट्वा भवन्त मनिमेष-विलोकनीयं,
नान्यत्र-तोष-मुपयाति जनस्य चक्षु: ।
Bedeutung: शशिकर-द्युति-दुग्ध-सिन्धो:,
क्षारं जलं जलनिधेरसितुं क इच्छेत्?॥11॥
हिंदी अर्थ – हे अभिमेष दर्शनीय प्रभो! आपके दर्शन के पश्चात् मनुष्यों के नेत्र अन्यत्र सन्तोष को प्राप्त नहीं होते। के समान निर्मल क्षीरसमुद्र के जल को पीकर कौन पुरुष समुद्र के खारे पानी को Ja Warum? अर्थात् कोई नहीं ।
Englische Bedeutung – O Jina! Deine göttliche Pracht ist bezaubernd. Nach dem Anblick deiner göttlichen Gestalt findet das Auge nichts anderes mehr Freude.
Wer möchte schon das salzige Meerwasser kosten, nachdem er das frische Wasser des göttlichen Milchozeans getrunken hat, rein und wohltuend wie Mondlicht?

Sprache: शान्त-राग-रुचिभि: परमाणुभिस्-त्वं,
निर्मापितस्-त्रि-भुवनैक-ललाम-भूत !
तावन्त एव खलु तेऽप्यणव: पृथिव्यां,
यत्ते समान-मपरं न हि रूप-मस्ति ॥12॥
हिंदी अर्थ – हे त्रिभुवन के एकमात्र आभुषण जिनेन्द्रदेव! जिन रागरहित सुन्दर परमाणुओं के द्वारा आपकी रचना हुई वे परमाणु पृथ्वी पर निश्चय से उतने Ja क्योंकि आपके समान दूसरा रूप नहीं है ।
Englische Bedeutung – O Krone der drei Reiche! Es scheint, als ob die Ruhe und Harmonie verleihenden letzten Partikel nach der Konstituierung deines Körpers erloschen wären, denn ich sehe keine andere überirdische Pracht als die deine.
वक्त्रं क्व ते सुर-नरोरग-नेत्र-हारि,
नि:शेष-निर्जित-जगत्त्रितयोपमानम् ।
बिम्बं कलंक-मलिनं क्व निशाकरस्य,
यद्वासरे भवति पाण्डुपलाश – 13
हिंदी अर्थ – हे प्रभो! सम्पूर्ण रुप से तीनों जगत् की उपमाओं का विजेता, देव मनुष्य तथा धरणेन्द्र के नेत्रों Ja Was ist los? Warum ist das nicht so, oder? जो दिन में पलाश (ढाक) के पत्ते के समान फीका पड़ जाता ।
Englische Bedeutung Der Vergleich deines Gesichts mit dem Mond erscheint mir unpassend. Wie kann dein strahlendes Antlitz, das Götter, Engel, Menschen und andere Wesen gleichermaßen erfreut, mit dem gefleckten Mond verglichen werden, der tagsüber so matt und blass ist wie das Herbstlaub? Selbst der beste Vergleich, der dir einfällt, wirkt im Vergleich zu deinem Gesicht unpassend.
सम्पूर्ण-मण्डल-शशांक-कला-कलाप-
शुभ्रा गुणास्-त्रि-भुवनं तव लंघयन्ति ।
ये संश्रितास्-त्रि-जगदीश्वरनाथ-मेकं,
कस्तान् निवारयति संचरतो यथेष्टम् 14
हिंदी अर्थ – पूर्ण चन्द्र की कलाओं के समान उज्ज्वल आपके Ja, das ist nicht der Fall अद्वितीय त्रिजगत् के भी नाथ के आश्रित हैं उन्हें इच्छानुसार घुमते हुए कौन रोक सकता Ja? कोई नहीं ।
Englische Bedeutung – O Herr der drei Reiche! Deine unendlichen Tugenden überstrahlen den Glanz des Vollmonds und durchdringen das ganze Universum – sogar über die drei Reiche hinaus; die Hymnen zu Ehren deiner Tugenden sind überall im Universum zu hören.
Wer könnte in der Tat die Bewegungsfreiheit von Anhängern des einzigen Allmächtigen wie dir einschränken? (Sicherlich ist niemand dazu fähig).
चित्रं-किमत्र यदि ते त्रिदशांग-नाभिर्-
नीतं मनागपि मनो न विकार-मार्गम् ।
कल्पान्त-काल-मरुता चलिताचलेन,
किं मन्दराद्रिशिखरं चलितं कदाचित् ॥15॥
हिंदी अर्थ – यदि आपका मन देवागंनाओं के द्वारा किंचित् भी विक्रति को प्राप्त नहीं कराया जा सका, तो इस Ja Was ist los? पर्वतों को हिला देने वाली प्रलयकाल की पवन के Warum ist das nicht der Fall? नहीं ।
Englische Bedeutung – O Leidenschaftslose! Göttliche Nymphen haben ihr Bestes gegeben, dich durch lüsterne Gesten zu verführen, aber es ist nicht verwunderlich, dass deine Ruhe nicht im Geringsten gestört wurde.
Selbst der gewaltige Sturm des Jüngsten Tages, der gewöhnliche Hügel verweht, kann natürlich nicht einmal die Spitze des gewaltigen Sumeru-Berges erschüttern.
निर्धूम-वर्ति-रपवर्जित-तैल-पूर:,
कृत्स्नं जगत्त्रय-मिदं प्रकटीकरोषि ।
गम्यो न जातु मरुतां चलिताचलानां,
दीपोऽपरस्त्वमसिनाथ! Anzahl: 16 ॥
हिंदी अर्थ – Ja! आप धूम तथा बाती से रहित, तेल के प्रवाह के बिना वम्पूर्ण लोक को प्रकट करने वाले अपूर्व जगत् प्रकाशक दीपक हैं जिसे पर्वतों को हिला देने वाली वायु भी कभी बुझा नहीं सकती ।
Englische Bedeutung – O Herr! Du bist eine allerleuchtende, göttliche Lampe, die weder Docht noch Öl benötigt und rauchlos ist und doch drei Welten erleuchtet. Selbst der Sturm, der das Unbewegliche bewegt, kann ihr nichts anhaben.
Die Antwort lautet:,
स्पष्टीकरोषि सहसा युगपज्-जगन्ति ।
नाम्भोधरोदर-निरुद्ध-महा-प्रभाव:,
सूर्यातिशायि-महिमासि मुनीन्द्र! लोके ॥17॥
हिंदी अर्थ – Ja! आप न तो कभी अस्त होते हैं न ही राहु के द्वारा ग्रसे जाते हैं और न आपका महान तेज मेघ से तिरोहित होता है आप एक साथ तीनों लोकों को शीघ्र ही प्रकाशित कर देते हैं अतः आप सूर्य से भी अधिक महिमावन्त हैं ।
Englische Bedeutung – O Mönch unter Mönchen! Dein unermesslicher Ruhm übertrifft den der Sonne. Die Sonne geht täglich auf und unter, doch der Schein deiner Allwissenheit leuchtet ewig; er geht niemals unter.
Die Sonne ist verfinstert, aber du bist leidenschaftslos und unendlich tugendhaft; daher kann keine weltliche Leidenschaft oder Begierde den Glanz deiner Tugenden überschatten.
Die Sonne geht langsam über Teilen der Welt auf, aber der Glanz deiner Allwissenheit erreicht gleichzeitig jeden Teil der Welt.
Unbedeutende Wolken verdecken die Sonnenstrahlen, aber nichts kann die Strahlkraft deines Wissens trüben.
नित्योदयं दलित-मोह-महान्धकारं,
गम्यं न राहु-वदनस्य न वारिदानाम् ।
विभ्राजते तव मुखाब्ज-मनल्पकान्ति,
विद्योतयज्-जगदपूर्व-शशांक-18॥
हिंदी अर्थ – हमेशा उदित रहने वाला, मोहरुपी अंधकार को नष्ट करने वाला जिसे न तो राहु ग्रस सकता है, न Ja आच्छादित कर सकते हैं, अत्यधिक कान्तिमान, जगत को प्रकाशित करने वाला आपका मुखकमल रुप अपूर्व चन्द्रमण्डल शोभित होता है ।
Englische Bedeutung – O Herr! Dein Lotusgesicht ist ein Mond schlechthin. Der Mond scheint nur nachts, und auch das nur alle zwei Wochen, aber dein Antlitz strahlt ewig.
Während das Mondlicht die Dunkelheit nur begrenzt durchdringt, vertreibt dein Gesicht die allumfassende Dunkelheit der Unwissenheit und des Begehrens.
Der Mond ist verfinstert und von Wolken bedeckt, aber nichts kann dein Gesicht verhüllen.
किं शर्वरीषु शशिनाह्नि विवस्वता वा,
युष्मन्मुखेन्दु-दलितेषु तम:सु नाथ!
निष्पन्न-शालि-वन-शालिनी जीव-लोके,
Anzahl der Benutzer: ॥19॥
हिंदी अर्थ – Ja! जब अंधकार आपके मुख रुपी चन्द्रमा के द्वारा नष्ट हो जाता है तो रात्रि में चन्द्रमा से एवं Ja Warum ist das nicht möglich? पके हुए धान्य के खेतों से शोभायमान धरती तल पर पानी के भार से झुके हुए मेघों से फिर क्या प्रयोजन।
Englische Bedeutung – O Herr des Universums! Wozu braucht es die Sonne am Tag und den Mond in der Nacht, wenn dein ewig strahlendes Antlitz die Dunkelheit der Welt vertreibt? Und wenn die Ernte reif ist, wozu braucht es dann noch die donnernden Regenwolken?
ज्ञानं यथा त्वयि विभाति कृतावकाशं,
नैवं तथा हरि-हरादिषु नायकेषु ।
तेजो महा मणिषु याति यथा महत्त्वं,
नैवं तु काच-शकले किरणाकुलेऽपि ॥20॥
हिंदी अर्थ – अवकाश को प्राप्त ज्ञान जिस प्रकार आप में शोभित होता है वैसा विष्णु महेश आदि देवों में नहीं। कान्तिमान मणियों में प्राप्त होता है वैसे किरणों से व्याप्त भी काँच के टुकड़े में नहीं होता ।
Englische Bedeutung – O Herr! Das reine, unaufhörliche und vollständige Wissen, das Du besitzt, ist bei keiner anderen Gottheit auf dieser Welt zu finden.
Tatsächlich lässt sich der Glanz und das Leuchten unbezahlbarer Edelsteine in den im Lichtstrahl glitzernden Glasstücken kaum erkennen.
मन्ये वरं हरि-हरादय एव दृष्टा,
दृष्टेषु येषु हृदयं त्वयि तोषमेति ।
Die Antwort lautet:,
कश्चिन्मनो हरति नाथ ! भवान्तरेऽपि ॥21॥
हिंदी अर्थ – हे स्वामिन्। देखे गये विष्णु महादेव ही मैं उत्तम मानता हूँ, जिन्हें देख लेने पर मन आपमें सन्तोष को प्राप्त करता है। Warum nicht? जिससे कि प्रथ्वी पर कोई दूसरा देव जन्मान्तर में भी चित्त को नहीं हर पाता।
Englische Bedeutung – O höchster Herr! Es ist gut, dass ich andere weltliche Gottheiten gesehen habe, bevor ich Dich sah; denn die Unzufriedenheit, die ich selbst nach dem Anblick dieser Götter verspürte, wurde durch den Anblick Deines gelassenen und heiteren Ausdrucks beseitigt.
Nachdem ich nun das Höchste erlebt habe, kann ich mich weder in diesem Leben noch in späteren Leben mit weniger zufriedengeben.
स्त्रीणां शतानि शतशो जनयन्ति पुत्रान्,
नान्या सुतं त्वदुपमं जननी प्रसूता ।
सर्वा दिशो दधति भानि सहस्र-रश्मिं,
22॥
हिंदी अर्थ – सैकड़ों स्त्रियाँ सैकड़ों पुत्रों को जन्म देती हैं, परन्तु आप जैसे पुत्र को दूसरी माँ उत्पन्न नहीं कर सकी। Das ist nicht der Fall परन्तु कान्तिमान् किरण समूह से युक्त सूर्य को पूर्व दिशा ही जन्म देती हैं।
Englische Bedeutung – O einzigartig! Zahlreiche Sterne und Planeten sind in alle Richtungen zu sehen, aber die Sonne geht nur im Osten auf.
Ebenso viele Frauen gebären Söhne, aber ein so berühmter Sohn wie du wurde nur einer Mutter geboren; du bist einzigartig.
Weitere Informationen: परमं पुमांस-
मादित्य-वर्ण-ममलं तमस: पुरस्तात् ।
त्वामेव सम्य-गुपलभ्य जयन्ति मृत्युं,
नान्य: शिव: शिवपदस्य मुनीन्द्र! Anzahl:23॥
हिंदी अर्थ – Ja! तपस्वीजन आपको सूर्य की तरह तेजस्वी निर्मल और मोहान्धकार से परे रहने वाले परम पुरुष Ja हैं।
वे आपको ही अच्छी तरह से प्राप्त कर म्रत्यु को जीतते हैं। इसके सिवाय मोक्षपद का दूसरा अच्छा रास्ता नहीं है।
Englische Bedeutung – O Weiser der Weisen! Alle Weisen glauben, dass du das höchste Wesen jenseits der Dunkelheit und strahlend wie die Sonne bist.
Du bist frei von der Bösartigkeit der Anhaftung und Abneigung und jenseits der Dunkelheit der Unwissenheit.
Man erlangt Unsterblichkeit, indem man den von dir aufgezeigten Pfad der Reinheit erkennt, versteht und ihm folgt. Es gibt keinen anderen Weg, der zur Erlösung führt.
त्वा-मव्ययं विभु-मचिन्त्य-मसंख्य-माद्यं,
ब्रह्माणमीश्वर-मनन्त-मनंग-केतुम् ।
योगीश्वरं विदित-योग-मनेक-मेकं,
ज्ञान-स्वरूप-ममलं प्रवदन्ति Länge: ॥24॥
हिंदी अर्थ – सज्जन पुरुष आपको शाश्वत, विभु, अचिन्त्य, . योगीश्वर, विदितयोग, अनेक, एक ज्ञानस्वरुप और अमल कहते हैं ।
Englische Bedeutung – O Herr! Aus verschiedenen Blickwinkeln betrachten dich die Weisen als: Amaranthin (in der Existenz), Allgegenwärtig (im Wissen), Unergründlich (in der Wahrnehmung), Unendlich (in den Tugenden), Ursprung (der Philosophie), Ewig Glückselig (im Zustand), Majestätisch (in der spirituellen Herrlichkeit), Ewig (in der Reinheit), Heiter (in Bezug auf Sinnlichkeit), Herr der Asketen (in der Meditation), Lehrer des Yoga (in der Yoga-Philosophie), Multidimensional (in der Perspektive), Einzigartig (in der Identität), Allwissend (in der Form) und Rein (frei von allen Lastern).
बुद्धस्त्वमेव विबुधार्चित-बुद्धि-बोधात्,
त्वं शंकरोऽसि भुवन-त्रय-शंकरत्वात् ।
धातासि धीर! शिव-मार्ग विधेर्विधानाद्,
25 ॥
हिंदी अर्थ – देव अथवा विद्वानों के द्वारा पूजित ज्ञान वाले होने से आप ही बुद्ध हैं। तीनों लोकों में शान्ति करने के कारण आप ही शंकर हैं।
Ja! मोक्षमार्ग की विधि के करने वाले होने से आप ही ब्रह्मा हैं। Alles klar! आप ही स्पष्ट रुप से मनुष्यों में उत्तम अथवा नारायण हैं।
Englische Bedeutung – O Jina! Die Weisen preisen deine Allwissenheit, daher bist du der Buddha. Du bist der höchste Wohltäter aller Wesen im Universum, daher bist du Shamkara.
Du bist der Urheber der Verhaltensregeln (rechter Glaube, rechtes Wissen und rechtes Handeln), die zur Moksha führen, und du bist Brahma.
Du manifestierst dich in den Gedanken aller Verehrer in der ganzen Pracht des Höchsten, daher bist Du Vishnu. Folglich bist Du der Höchste von allen.
तुभ्यं नमस्-त्रिभुवनार्ति-हराय नाथ!
तुभ्यं नम: क्षिति-तलामल-भूषणाय ।
तुभ्यं नमस्-त्रिजगत: परमेश्वराय,
तुभ्यं नमो जिन! भवोदधि-शोषणाय ॥26॥
हिंदी अर्थ – Ja! तीनों लोकों के दुःख को हरने वाले आपको नमस्कार हो, प्रथ्वीतल के निर्मल आभुषण स्वरुप आपको नमस्कार हो, तीनों जगत् के परमेश्वर आपको नमस्कार हो और संसार समुन्द्र को सुखा देने वाले आपको नमस्कार हो।
Englische Bedeutung – O Erlöser von allem Leid der drei Reiche! Ich verneige mich vor dir. O tugendhafte Anbetung dieser Welt! Ich verneige mich vor dir.
O Herr der drei Reiche! Ich verneige mich vor dir. O Bezwinger der endlosen Kette von Wiedergeburten! Ich verneige mich vor dir.
को विस्मयोऽत्र यदि नाम गुणै-रशेषैस्-
त्वं संश्रितो निरवकाशतया मुनीश !
दोषै-रुपात्त-विविधाश्रय-जात-गर्वै:,
स्वप्नान्तरेऽपि ॥
हिंदी अर्थ – हे मुनीश! अन्यत्र स्थान न मिलने के कारण समस्त गुणों ने यदि आपका आश्रय लिया हो तो तथा अन्यत्र अनेक आधारों को प्राप्त होने से अहंकार को प्राप्त दोषों ने कभी स्वप्न में भी आपको न देखा हो तो Ja Was ist los?
Englische Bedeutung – O Tugendhafter! Es ist nicht verwunderlich, dass alle Tugenden in dir aufgenommen und dicht miteinander verschmolzen sind, sodass für Laster kein Raum bleibt.
Die Laster haben sich in unzählige andere Wesen eingeschlichen. Erhaben durch falschen Stolz, entfernen sie sich und nähern sich dir nicht einmal im Traum.
उच्चै-रशोक-तरु-संश्रितमुन्मयूख-
माभाति रूपममलं भवतो नितान्तम् ।
स्पष्टोल्लसत्-किरण-मस्त-तमो-वितानं,
28॥
हिंदी अर्थ – ऊँचे अशोक वृक्ष के नीचे स्थित, उन्नत किरणों वाला, आपका उज्ज्वल रुप जो स्पष्ट रुप से शोभायमान किरणों से युक्त है, अंधकार समूह के नाशक, मेघों के निकट स्थित सूर्य बिम्ब की तरह अत्यन्त शोभित होता है।
Englische Bedeutung – O Tirthankara! Du sitzt unter dem Ashoka-Baum, die Aura deines funkelnden Körpers strahlt, und du siehst so göttlich prächtig aus wie die Sonne inmitten dichter Wolken, die mit ihren Strahlen die wachsende Dunkelheit durchdringt.
सिंहासने मणि-मयूख-शिखा-विचित्रे,
Weitere Informationen: कनकावदातम् ।
बिम्बं वियद्-विलस-दंशुलता-वितानं
तुंगोदयाद्रि-शिरसीव सहस्र-रश्मे: 29॥
हिंदी अर्थ – मणियों की किरण-ज्योति से सुशोभित सिंहासन पर, आपका सुवर्ण कि तरह उज्ज्वल शरीर, उदयाचल के उच्च शिखर पर आकाश में शोभित, किरण रुप लताओं के समूह वाले सूर्य मण्डल की तरह शोभायमान हो रहा है।
Englische Bedeutung – O Tirthankara! Du thronst auf einem Thron, dessen Farbe von Edelsteinen schimmert. Dein strahlend goldener Körper erstrahlt in voller Pracht und Anziehungskraft wie die aufgehende Sonne auf dem Gipfel des östlichen Berges, deren goldene Strahlen unter dem blauen Himmel hervorstrahlen.
कुन्दावदात-चल-चामर-चारु-शोभं,
Weitere Informationen: कलधौत-कान्तम् ।
उद्यच्छशांक-शुचिनिर्झर-वारि-धार-
मुच्चैस्तटा
हिंदी अर्थ – कुन्द के पुष्प के समान धवल चॅवरों के द्वारा सुन्दर है शोभा जिसकी, ऐसा आपका स्वर्ण के समान सुन्दर शरीर, सुमेरुपर्वत, जिस पर चन्द्रमा के समान उज्ज्वल झरने के जल की धारा बह रही है, के स्वर्ण निर्मित ऊँचे तट की तरह शोभायमान हो रहा है।
Englische Bedeutung – O Tirthankara! Die schneeweißen Fächer aus losen Fasern (riesige Besen), die an beiden Seiten deines goldenen Körpers schwingen, erscheinen wie Wasserströme, rein und glitzernd wie der aufgehende Mond, die die Hänge des Gipfels des goldenen Berges Sumeru hinabfließen.
छत्रत्रयं-तव-विभाति शशांककान्त,
मुच्चैः स्थितं स्थगित भानुकर-प्रतापम् ।
मुक्ताफल-प्रकरजाल-विवृद्धशोभं,
प्रख्यापयत्त्रिजगतं
हिंदी अर्थ – चन्द्रमा के समान सुन्दर, सूर्य की किरणों के सन्ताप को रोकने वाले, तथा मोतियों के समूहों Nein Es ist nicht einfach, es zu tun स्थित तीन छत्र, मानो आपके तीन लोक के स्वामित्व को प्रकट करते हुए शोभित हो रहे हैं।
Englische Bedeutung – O Tirthankara! Ein dreistufiger Baldachin schmückt den Raum über deinem Haupt. Er erstrahlt im sanften weißen Schein des Mondes und ist mit Perlenborten verziert.
Dieses Dach schützt vor der sengenden Sonne. In der Tat symbolisiert dieses dreistufige Dach Ihre Vorherrschaft über die drei Reiche.

गम्भीर-तार-रव-पूरित-दिग्विभागस्-
त्रैलोक्य-लोक-शुभ-संगम-भूति-दक्ष: ।
सद्धर्म-राज-जय-घोषण-घोषक: सन्,
खे दुन्दुभि-ध्र्वनति ते यशस: 32॥
हिंदी अर्थ – गम्भीर और उच्च शब्द से दिशाओं को गुञ्जायमान करने वाला, तीन लोक के जीवों को शुभ विभूति प्राप्त कराने में समर्थ और समीचीन जैन धर्म के स्वामी की जय घोषणा करने वाला दुन्दुभि वाद्य आपके यश Ja गान करता हुआ आकाश में शब्द करता है।
Englische Bedeutung – Die tiefen, resonanten Trommelschläge erfüllen den Raum in alle Richtungen, als wollten sie deine heitere Gegenwart preisen und alle Wesen der drei Reiche dazu aufrufen, sich dem von dir gezeigten frommen Pfad anzuschließen. Der gesamte Raum hallt wider von dieser Verkündung des Sieges der wahren Religion.
मन्दार-सुन्दर-नमेरु-सुपारिजात-
सन्तानकादि-कुसुमोत्कर-वृष्टि-रुद्घा ।
गन्धोद-बिन्दु-शुभ-मन्द-मरुत्प्रपाता,
Titel: पतति ते वचसां ततिर्वा ॥33॥
हिंदी अर्थ – सुगंधित जल बिन्दुओं और मन्द सुगन्धित वायु के साथ गिरने वाले श्रेष्ठ मनोहर मन्दार, Ja, नमेरु, पारिजात, सन्तानक आदि कल्पवृक्षों के पुष्पों की वर्षा आपके वचनों की पंक्तियों की Ja आकाश से होती है।
Englische Bedeutung – O Tirthankara! Der göttliche Sprühnebel aus Parfums und der Schauer duftender Blüten, wie Mandar, Sundar, Nameru, Parijata usw., schweben mit dem Hauch einer sanften Brise zu dir herüber.
Diese bezaubernde Szene erweckt den Eindruck, als hätten sich die frommen Worte, die Sie aussprechen, in Blumen verwandelt und schwebten nun zu den Erdenbewohnern.
शुम्भत्-प्रभा-वलय-भूरि-विभा-विभोस्ते,
लोक-त्रये-द्युतिमतां द्युति-माक्षिपन्ती ।
प्रोद्यद्-दिवाकर-निरन्तर-भूरि-संख्या,
दीप्त्या जयत्यपि निशामपि सोमसौम्याम् ॥34॥
हिंदी अर्थ – हे प्रभो! तीनों लोकों के कान्तिमान पदार्थों की प्रभा को तिरस्कृत करती हुई आपके मनोहर भामण्डल की विशाल कान्ति एक साथ उगते हुए अनेक सूर्यों की कान्ति से युक्त होकर भी चन्द्रमा से शोभित रात्रि को भी जीत रही है ।
Englische Bedeutung – O Tirthankara! Der strahlende Heiligenschein um dich ist heller als jedes andere leuchtende Objekt im Universum.
Sie vertreibt die Dunkelheit der Nacht und ist strahlender als viele Sonnen zusammen; aber dennoch ist sie so kühl und wohltuend wie der helle Vollmond.
स्वर्गापवर्ग-गम-मार्ग-विमार्गणेष्ट:,
सद्धर्म-तत्त्व-कथनैक-पटुस्-त्रिलोक्या: ।
दिव्य-ध्वनि-र्भवति ते विशदार्थ-सर्व-
Anzahl: 35 वभाव-परिणाम-गुणै:
हिंदी अर्थ – आपकी दिव्यध्वनि स्वर्ग और मोक्षमार्ग की खोज में साधक, तीन लोक के जीवों को समीचीन धर्म Ja करने में समर्थ, स्पष्ट अर्थ वाली, समस्त भाषाओं में परिवर्तित करने वाले स्वाभाविक गुण से सहित होती है।
Englische Bedeutung – O Tirthankara! Deine göttliche Stimme (deine göttliche Rede) ist mächtig genug, um allen Wesen den Weg zur Befreiung zu weisen.
Es besitzt die Klarheit, das Geheimnis der Materie und ihrer Wandlung zu enthüllen. Tiefgründig und doch aufrichtig, hat es die erstaunliche Fähigkeit, sich in die Sprache zu übersetzen, die jedes Wesen auf der Welt versteht.
उन्निद्र-हेम-नव-पंकज-पुंज-कान्ती,
पर्युल्-लसन्-नख-मयूख-शिखाभिरामौ।
पादौ पदानि तव यत्र जिनेन्द्र ! धत्त:,
पद्मानि तत्र विबुधा: 36॥
हिंदी अर्थ – पुष्पित नव स्वर्ण कमलों के समान शोभायमान नखों की किरण प्रभा से सुन्दर आपके चरण जहाँ पड़ते हैं वहाँ देव गण स्वर्ण कमल रच देते हैं।
Englische Bedeutung – O Jina! Deine Füße leuchten wie frische, goldene Lotusblumen. Ihre Nägel haben einen anmutigen Glanz. Wo immer du deine Füße hinsetzt, erschaffen die Götter göttliche, goldene Lotusblumen.
॥ अन्तरंग-बहिरंग लक्ष्मी के स्वामी मंत्र॥
इत्थं यथा तव विभूति-रभूज्-जिनेन्द्र्र !
धर्मोपदेशन-विधौ न तथा परस्य।
यादृक्-प्र्रभा दिनकृत: प्रहतान्धकारा,
तादृक्-कुतो ग्रहगणस्य विकासिनोऽपि ॥37॥
हिंदी अर्थ – Ja! Es ist nicht einfach ऐश्वर्य था वैसा अन्य किसी का नहीं हुआ अंधकार Ja नष्ट करने वाली जैसी प्रभा सूर्य की होती है वैसी अन्य प्रकाशमान भी ग्रहों की कैसे हो Was ist los?
Englische Bedeutung – O Herr der Asketen! Die in deinen Ausführungen zum Ausdruck kommende Erhabenheit an Beredsamkeit, Klarheit und Gelehrsamkeit ist nirgendwo sonst zu finden.
Tatsächlich kann das die Dunkelheit vertreibende Leuchten der Sonne niemals in den funkelnden Sternen und Planeten gesehen werden.
॥ हस्ती भय निवारण मंत्र ॥
श्च्यो-तन्-मदाविल-विलोल-कपोल-मूल,
मत्त-भ्रमद्-भ्रमर-नाद-विवृद्ध-कोपम्।
ऐरावताभमिभ-मुद्धत-मापतन्तं
दृष्ट्वा भयं भवति नो भवदाश्रितानाम् ॥38॥
हिंदी अर्थ – आपके आश्रित मनुष्यों को, झरते हुए मद जल से जिसके गण्डस्थल मलीन, कलुषित तथा चंचल हो रहे Das ist es पर उन्मत्त होकर मंडराते हुए काले रंग के भौरे अपने गुजंन से क्रोध बढ़ा रहे हों ऐसे ऐरावत की Ja उद्दण्ड, सामने आते हुए हाथी को देखकर भी भय नहीं होता।
Englische Bedeutung – O Jina! Die Anhänger, die sich dir ergeben haben, fürchten sich nicht einmal vor einem verrückten Mammut mit triefendem Humor, das unaufhörlich von summenden Bienen geärgert wird.
(Sie sind immer und überall furchtlos, da die Stille ihrer tiefen Meditation selbst die unterdrückendsten Wesen besänftigt.)
॥ सिंह-भय-विदूरण मंत्र ॥
भिन्नेभ-कुम्भ-गल-दुज्ज्वल-शोणिताक्त,
मुक्ता-फल-प्रकरभूषित-भूमि-भाग:।
बद्ध-क्रम: क्रम-गतं हरिणाधिपोऽपि,
नाक्रामति क्रम-युगाचल-संश्रितं vor 39 Jahren
हिंदी अर्थ – सिंह, जिसने हाथी का गण्डस्थल विदीर्ण कर, गिरते हुए उज्ज्वल तथा रक्तमिश्रित गजमुक्ताओं से पृथ्वी तल को विभूषित कर दिया है तथा जो छलांग मारने के लिये तैयार है वह भी अपने पैरों के पास आये हुए ऐसे पुरुष पर आक्रमण नहीं करता जिसने आपके चरण युगल रुप पर्वत का आश्रय ले रखा है।
Englische Bedeutung – O Jina! Ein wilder Löwe reißt die Schläfen des Elefanten auf und verstreut weiße Knochenperlen, die vom Blut purpurrot gefärbt sind.
Selbst ein so wütender und brüllender Löwe, der bereit ist, seine Beute anzuspringen, besänftigt sich und greift einen Gläubigen nicht an, der bei dir Zuflucht gefunden hat. (Mit anderen Worten: Dein Gläubiger ist frei von der Angst vor wilden Löwen.)
॥ अग्नि भय-शमन मंत्र ॥
कल्पान्त-काल-पवनोद्धत-वह्नि-कल्पं,
दावानलं ज्वलित-मुज्ज्वल-मुत्स्फुलिंगम्।
विश्वं जिघत्सुमिव सम्मुख-मापतन्तं,
त्वन्नाम-कीर्तन-जलं शमयत्यशेषम् 40॥
हिंदी अर्थ – आपके नाम यशोगानरुपी जल, प्रलयकाल की वायु से उद्धत, प्रचण्ड अग्नि के समान प्रज्वलित, उज्ज्वल चिनगारियों से युक्त, संसार को भक्षण करने की इच्छा रखने वाले की तरह सामने आती हुई वन की अग्नि को पूर्ण रुप से बुझा देता है।
Englische Bedeutung – O Jina! Selbst der alles verzehrende Waldbrand, als sei er vom Jüngsten Tag entfacht und mit glühenden Funken sprühend, wird im Nu vom löschenden Strom deines Namenslobpreises erstickt. (Das heißt, dein Verehrer fürchtet das Feuer nicht.)
॥ सर्प-भय-निवारण मंत्र ॥
रक्तेक्षणं समद-कोकिल-कण्ठ-नीलम्,
क्रोधोद्धतं फणिन-मुत्फण-मापतन्तम्।
आक्रामति क्रम-युगेण निरस्त-शंकस्-
त्वन्नाम-नागदमनी हृदि यस्य पुंस: ॥41॥
हिंदी अर्थ – जिस पुरुष के हृदय में नामरुपी-नागदौन नामक औषध मौजूद है, वह पुरुष लाल लाल आँखो वाले, मदयुक्त कोयल के कण्ठ की तरह काले, क्रोध से उद्धत और ऊपर को फण उठाये हुए, सामने आते हुए सर्प को निश्शंक होकर दोनों पैरो से लाँघ जाता है।
Englische Bedeutung – O Gütiger! Ein Anhänger, der das Gegengift deines frommen Namens in sich aufgenommen hat, überquert furchtlos eine hochgiftige und zischende Schlange mit blutroten Augen, schwarzem Körper, abscheulichem Aussehen und aufgerichtetem Kopf. (Das heißt, dein Anhänger hat keine Angst vor Schlangen.)
॥ रण-रंगे-शत्रु पराजय मंत्र ॥
वल्गत्-तुरंग-गज-गर्जित-भीमनाद-
माजौ बलं बलवता-मपि-भूपतीनाम्।
उद्यद्-दिवाकर-मयूख-शिखापविद्धं
Anzahl der Benutzer: 42 त्वत्कीर्तनात्तम
हिंदी अर्थ – आपके यशोगान से युद्धक्षेत्र में उछलते हुए घोड़े और हाथियों की गर्जना से उत्पन भयंकर कोलाहल से युक्त पराक्रमी राजाओं की भी सेना, उगते हुए सूर्य किरणों की शिखा से वेधे गये अंधकार की तरह शीघ्र ही नाश को प्राप्त हो जाती है।
Englische Bedeutung – O Bezwinger der Laster! Wenn mit dem Sonnenaufgang die Dunkelheit weicht, ziehen sich die Heere furchterregender Könige, die ein ohrenbetäubendes Wiehern von Pferden und Trompeten von Elefanten verursachen, zurück, sobald dein heiliger Name besungen wird. (Mit anderen Worten: Dein Verehrer ist frei von der Furcht vor Feinden.)
॥ रणरंग विजय मंत्र ॥
कुन्ताग्र-भिन्न-गज-शोणित-वारिवाह,
वेगावतार-तरणातुर-योध-भीमे।
युद्धे जयं विजित-दुर्जय-जेय-पक्षास्-
त्वत्पाद-पंकज-वनाश्रयिणो Länge: ॥43॥
हिंदी अर्थ – हे भगवन् आपके चरण कमलरुप वन का सहारा लेने वाले पुरुष, भालों की नोकों से छेद गये हाथियों Nein रक्त रुप जल प्रवाह में पड़े हुए, तथा उसे तैरने के लिये आतुर हुए योद्धाओं से भयानक युद्ध में, दुर्जय शत्रु पक्ष को भी जीत लेते हैं।
Englische Bedeutung – O Bezwinger der Leidenschaft! In der erbitterten Schlacht, wo tapfere Krieger begierig durch die Blutströme waten, die aus den von Speeren durchbohrten Körpern der Elefanten strömen, erringt der Verehrer, der Schutz im Garten deiner Lotusfüße gesucht hat, schließlich den Sieg. (Mit anderen Worten: Dein Verehrer ist am Ende immer siegreich.)
॥ समुद्र उल्लंघन मंत्र ॥
अम्भोनिधौ क्षुभित-भीषण-नक्र-चक्र-
पाठीन-पीठ-भय-दोल्वण-वाडवाग्नौ।
रंगत्तरंग-शिखर-स्थित-यान-पात्रास्-
Anzahl der Benutzer: स्मरणाद्-व्रजन्ति: ॥44॥
हिंदी अर्थ – क्षोभ को प्राप्त भयंकर मगरमच्छों के समूह और मछलियों के द्वारा भयभीत करने वाले दावानल से युक्त समुद्र में विकराल लहरों के शिखर पर स्थित है जहाज जिनका, ऐसे मनुष्य, आपके स्मरण मात्र से भय छोड़कर पार हो जाते हैं।
Englische Bedeutung – O Gleichmütiger! Auf See, ein Schiff, das von riesigen Wellen erfasst und von angreifenden Alligatoren, gewaltigen Meereskreaturen und Meeresfeuer umgeben ist, überwindet der Verehrer mithilfe des Rezitierens deines Namens diese Schrecken und überquert den Ozean. (Das heißt, deine Verehrer sind frei von der Furcht vor dem Wasser.)
॥ रोग-उन्मूलन मंत्र ॥
उद्भूत-भीषण-जलोदर-भार-भुग्ना:,
शोच्यां दशा-मुपगताश्-च्युत-जीविताशा:।
त्वत्पाद-पंकज-रजो-मृत-दिग्ध-देहा:,
Anzahl der Benutzer: ॥45॥
हिंदी अर्थ – उत्पन्न हुए भीषण जलोदर रोग के भार से झुके Ja, das ist nicht der Fall जीवन की आशा जिनके, ऐसे मनुष्य आपके चरण कमलों की रज रुप अम्रत से लिप्त शरीर होते हुए कामदेव के समान रुप वाले हो जाते हैं ।
Englische Bedeutung – O Allwissender! Ein schwer kranker Mensch, entstellt durch fortgeschrittene Wassersucht und der alle Hoffnung auf Genesung und Überleben verloren hatte, reibt sich mit den nektarartigen Staubpartikeln ein, die er von deinen Lotusfüßen genommen hat, und wird vollständig genesen und so schön wie Adonis.
॥ बन्धन मुक्ति मंत्र ॥
आपाद-कण्ठमुरु-शृंखल-वेष्टितांगा,
गाढं-बृहन्-निगड-कोटि निघृष्ट-जंघा:।
त्वन्-नाम-मन्त्र-मनिशं मनुजा: स्मरन्त:,
Anzahl: स्वयं विगत-बन्ध-भया भवन्ति: ॥46॥
हिंदी अर्थ – जिनका शरीर पैर से लेकर कण्ठ पर्यन्त बड़ी-बड़ी सांकलों से जकड़ा हुआ है और विकट सघन बेड़ियों से Ich habe es nicht geschafft मनुष्य निरन्तर आपके नाममंत्र को स्मरण करते हुए शीघ्र ही बन्धन मुक्त हो जाते है।
Englische Bedeutung – O befreite Seele! Menschen, die ins Gefängnis geworfen wurden, von Kopf bis Fuß in schwere Ketten gefesselt, deren Oberschenkel von den rauen Kanten der Kettenglieder gequetscht wurden, werden durch das Singen deines Namens von ihren Fesseln befreit und aus der Knechtschaft erlöst.
॥ सकल भय विनाशन मंत्र ॥
मत्त-द्विपेन्द्र-मृग-राज-दवानलाहि-
संग्राम-वारिधि-महोदर-बन्ध-नोत्थम्।
तस्याशु नाश-मुपयाति भयं भियेव,
यस्तावकं स्तव-मिमं : ॥47॥
हिंदी अर्थ – जो बुद्धिमान मनुष्य आपके इस स्तवन को पढ़ता है उसका मत्त हाथी, सिंह, दवानल, युद्ध, समुद्र Ja रोग और बन्धन आदि से उत्पन्न भय मानो डरकर शीघ्र ही नाश को प्राप्त हो जाता है।
Englische Bedeutung O jina! Der Weise, der dieses Loblied andächtig rezitiert, ist stets frei von Furcht vor wilden Elefanten, reißenden Löwen, Waldbränden, Giftschlangen, stürmischer See, tödlichen Krankheiten und Knechtschaft. Ja, die Furcht selbst fürchtet ihn.
॥ जिन-स्तुति-फल मंत्र ॥
स्तोत्र-स्रजं तव जिनेन्द्र गुणैर्निबद्धाम्,
भक्त्या मया विविध-वर्ण-विचित्र-पुष्पाम्।
धत्ते जनो य इह कण्ठ-गता-मजस्रं,
Anzahl der Benutzer: 48 मवशा-समुपैति
हिंदी अर्थ – हे जिनेन्द्र देव! इस जगत् में जो लोग मेरे द्वारा भक्तिपूर्वक (ओज, प्रसाद, माधुर्य आदि) गुणों से रची गई नाना Ja Ja, das ist nicht der Fall रुप माला को कंठाग्र करता है।
उस उन्नत सम्मान वाले पुरुष को अथवा आचार्य मानतुंग को स्वर्ग मोक्षादि की विभूति अवश्य प्राप्त होती है।
Englische Bedeutung – O Jina! In Andacht habe ich diese Lobeshymne auf deine Tugenden verfasst. Ich habe sie mit lieblichen und vielfarbigen Worten und Worten geschmückt.
Der Anhänger, der es stets um den Hals trägt (Erinnerungen und Gesänge), zieht die Göttin des Erfolgs an (erlangt die höchste Ehre, das Ziel der Befreiung).
भक्तामर स्तोत्र (Bhaktamar Stotra auf Hindi) एक दिव्य एवं चमत्कारिक रूप से प्रभावशाली औषधि है।
Das ist nicht der Fall लिखा है। भक्ति की इस अविरल धारा का प्रवाह और बल प्रथम तीर्थंकर आदिनाथ के लिए है।
भक्तामर स्तोत्र का प्रत्येक शब्द भगवान के प्रति उनकी ज्ञानवर्धक भक्ति और असीम आस्था Ja प्रकट करता है। इस स्तोत्र को श्वेतांबर और दिगंबर के दोनों मुख्य संप्रदाय स्वीकार करते हैं।
यह प्रथम जिन, ऋषभनाथ या भगवान ऋषभ को समर्पित है, जिन्हें अक्सर आदिनाथ के नाम से जाना जाता है, जिसका अर्थ हैप्रथम भगवान'।
यह स्तोत्र संस्कृत में विस्तृत काव्यात्मक शैली में लिखा गया है। भक्तामर-स्तोत्र जिना की विशेषताओं और लक्षणों पर केंद्रित है। सबसे प्रमुख हैं जिना की चमक और पूर्ण शांति, जो उनकी पूर्ण पूर्णता की विशेषताएं हैं।
Inhaltsverzeichnis