शिव कैलाशो के वासी गीत हिंदीमा: शिव कैलाशो के वासी भजन
शिव कैलाशो के वासी भजन हर शिवभक्त के दिल को सुकून दिन्छ। यह प्यारा गीत हमा भगवान शिव की...
0%
भक्तमार स्तोत्र: जैन धर्म एउटा प्राचीन धर्म हो। जैन धर्मका भक्तहरूलाई "जैन" भनेर सम्बोधन गरिएको छ, जुन संस्कृत शब्द "जिन" (विजेता) बाट आएको हो।
नैतिक र गहन जीवनयापन मार्फत जीवनको पुनरुत्थानको बाढी पार गर्न विजयको मार्गको महत्त्व छ।
जैनहरूले तीर्थंकर भनेर चिनिने चौबीस विजयी नायकहरू र प्रशिक्षकहरूको श्रृंखला मार्फत आफ्नो इतिहास पत्ता लगाउँछन्, जसमध्ये पहिलो शासक थिए। आदिनाथ या त ऋषभ देवताहरू थिए।

भक्तामार स्तोत्र (भक्त + 'अमर') जैनहरूमाझ धेरै लोकप्रिय स्तोत्र हो, र धेरै परिवारहरूले दैनिक पाठ गर्छन्।
यो भक्तामार स्तोत्रको प्रत्येक श्लोकमा मन्त्रको शक्ति रहेको र सपना साकार पार्न सहयोगी हुने विश्वास गरिन्छ।
जैन शास्त्रका अनुसार, जैन मुनि, आचार्य मानतुङ्गाचार्यजी भगवान आदिनाथको स्तुति (प्रशंसा) मा भक्तामर स्तोत्र लेखे।
भक्तामार स्तोत्रको प्रत्येक शब्दले उनको ज्ञानवर्धक भक्ति र भगवानप्रतिको अपार विश्वासलाई प्रकट गर्दछ।
भक्तामार स्तोत्रको महत्व अवन्तीका शासक राजा हर्षको दरबारमा बाण र मयुर नामका दुई महान विद्वान थिए।
आउनुहोस्, ९९ पण्डित हामीलाई यो महत्त्वपूर्ण भक्तामार स्तोत्र गीतको बारेमा थाहा दिनुहोस्।
भक्तामार स्तोत्र एक प्रसिद्ध जैन संस्कृत प्रार्थना हो। यो आचार्य मानतुङ्गा (सातौं शताब्दी ईस्वी) द्वारा रचित थियो।
भक्तमार नाम दुई संस्कृत नामहरूबाट आएको हो, "भक्त"र"अमर"" को संयोजनबाट आउँछ। यस भक्तमर स्तोत्रमा, आचार्य मानतुङ्गले 48 सबैभन्दा प्रमुख खण्डहरूले यस साहसिक कार्यलाई चित्रण गर्छन्।
जब तपाईं 'भक्त' भन्ने प्राथमिक शब्दको परिचय दिन थाल्नुहुन्छ, तपाईं सर्वशक्तिमानको तीव्रताको अवतारमा संलग्न हुनुहुन्छ।
जब तपाईं अन्तिम शब्द 'लक्ष्मी' बाट कुरा टुंगाउनुहुन्छ, तपाईंको शरीरभरि जीवनशक्तिको सकारात्मक प्रवाह देखिन्छ।
यो स्तोत्रको प्रत्येक श्लोकमा मन्त्रको शक्ति हुन्छ र सपना साकार पार्न मद्दत गर्छ भन्ने विश्वास गरिन्छ।
जैन धर्मशास्त्रका अनुसार, जैन भिक्षु आचार्य मानतुङ्गाचार्यले भगवान आदिनाथको प्रशंसा (प्रशंसा) मा भक्तामर स्तोत्र लेखेका थिए।
उनले यो जेलमा लेखेका थिए, किनकि राजा भोजले उनलाई आफ्नो रहस्यमय शक्ति नदेखाएकोमा कैद गरेका थिए।
उनका भक्तामर पदहरूको शक्ति यति थियो कि, उनले स्तोत्र लेख्ने बित्तिकै, ४८ जेल तालाहरू चमत्कारिक रूपमा एक-एक गरी खुल्दै गए।
भक्तामर-प्रणत-मौली-मणि-प्रभाण-
यसले उत्पीडित, पापी, अँध्यारोको छत्रछायाँको प्रतीक हो।
सम्यक-प्रणम्य जिन प-पद-युगम युगद-
यो मृत्युको पानीमा खस्नेहरूको लागि शरणस्थान हो।
हिन्दी अर्थ - नतमस्तक भक्तहरूको मुकुटमा जडित रत्नहरूको परम्परालाई उज्यालो पार्ने, पापको रूपमा अन्धकारको समूहलाई नष्ट गर्ने र कर्मयुगको सुरुवातमा संसारको सागरमा डुब्ने जीवहरूका लागि आधार बन्ने जिनेन्द्रदेवको चरणमा विचार, वचन र कर्मले नमन गरेर। (म, मुनि मानतुङ, उहाँको प्रशंसा गर्नेछु)
अंग्रेजी अर्थ - जब देवताहरूले भगवान ऋषभदेवको चरणमा दण्डवत् गर्छन्, उहाँको नङको दिव्य चमकले तिनीहरूको मुकुटका रत्नहरूको चमक बढाउँछ।
उहाँको चरणको स्पर्शले मात्र प्राणीहरू पापबाट मुक्त हुन्छन्। जसले यी चरणमा आफूलाई समर्पित गर्दछ, ऊ बारम्बार जन्म लिनबाट बचिन्छ।
यस युगको सुरुवातमा धर्मका प्रचारक, प्रथम तीर्थंकर, भगवान ऋषभदेवको चरणमा म मेरो श्रद्धापूर्वक नमन गर्दछु।
y: सिफारिस गर्नुहोस्: स्थूल-वाम्य-तत्व-बोध-
दूध-बुद्धि-पतुभि: सुर-लोका-नाथै:।
स्तोत्रैर्जगत-त्रितय-चित्त-हरैरुदरै:,
म जिनहरूको पहिलो इन्द्र, किलहको पनि प्रशंसा गर्नेछु।
हिन्दी अर्थ म (मानतुङ) आदिनाथ जिनेन्द्रलाई अवश्य पनि मेरो प्रार्थना अर्पण गर्नेछु, जसको गहन भजनहरूले प्रशंसा गरेका छन् र जसले पूर्ण श्रुतज्ञानबाट जन्मेको बुद्धिको सीपले इन्द्रियहरू मार्फत तीनै लोकको मनलाई जितेका छन्।
अंग्रेजी अर्थ – सबै धर्मग्रन्थहरूबाट ज्ञान प्राप्त गर्ने बुद्धिमान स्वर्गीय देवताहरूले भगवान आदिनाथको स्तुतिगान गरेका छन्, जसले तीन लोक (स्वर्ग, पृथ्वी र नर्क) का दर्शकहरूलाई आनन्दित बनाएको छ।
म (अल्प बुद्धि भएका विनम्र मानिस मातुङ्गाचार्य) त्यो प्रथम तीर्थंकरको स्तुतिगान गर्ने मेरो प्रयासमा दृढ रहनेछु।
बुद्धि नभए पनि, देवताहरूले पूजा गर्ने पाउदान!
म तपाईंको प्रशंसा गर्न तयार छु, र म लज्जित छैन।
बच्चालाई छोडेर, पानी भएको-मिन्डु-छवि-
मलाई लाग्छ अचानक मानिसहरूलाई कसले समात्न चाहन्छ?
हिन्दी अर्थ – हे जिनेन्द्र, जसको सिंहासनलाई देवताहरूले पूजा गर्छन्, बुद्धिहीन भए पनि, म निर्लज्जतापूर्वक तपाईंको प्रशंसा गर्न तयार भएको छु, किनकि अचानक पानीमा चन्द्रमाको प्रतिबिम्ब हेर्न बालक बाहेक अरू कसलाई मन पर्छ र? यसको मतलब कोही पनि छैन।
अंग्रेजी अर्थ – जसरी एउटा अज्ञानी बालकले एक्लै निर्भयतापूर्वक पानीमा चन्द्रमाको प्रतिबिम्ब समात्ने असम्भव काम गर्छ, त्यसरी नै म जस्तो अशिक्षित मानिसले तपाईं जस्तो महान आत्माको प्रशंसा गर्न खोजिरहेको छ।
सद्गुणहरूको गुणको कुरा गर्ने हो भने - समुद्र! शशांक-कान्तन,
देवताहरू र आध्यात्मिक गुरु जत्तिकै बुद्धिमान को छ?
कल्प-अन्त-काल-पवनोड्धाट-नक्र-चक्रम्,
आफ्नो हातले पानीको पवित्र खजाना कसले पार गर्न सक्छ?
हिन्दी अर्थ - हे गुणहरूको भण्डार! कुन पुरुषले बृहस्पतिको बराबर पनि चन्द्रमाको जस्तै तिम्रो सुन्दर गुणहरू वर्णन गर्न सक्छ? यसको मतलब कोही पनि छैन। अथवा प्रलयको समयको हावाले गर्दा गोहीहरूको भीड भयंकर छ, जसमा यस्तो समुन्द्र पार गर्न हातले पौडी खेल्न को सक्षम छ?
यसको मतलब कोही पनि छैन।
अंग्रेजी अर्थ – हे गुणहरूका महासागर! के देवताहरूका गुरुजी बृहस्पतिले पनि आफ्नो असीमित ज्ञानको सहायताले तपाईंको गुणहरू चन्द्रमा जस्तै पारदर्शी र आनन्दमय वर्णन गर्न सक्छन्? (पक्कै पनि होइन।) के मानिसले जलप्रलयको आँधीले प्रहार गरेको सरीसृपहरूले भरिएको समुद्रमा पौडी खेल्न सम्भव छ? (पक्कै पनि होइन।)
तर, तपाईंको भक्तिको कारणले म यो भएको हुँ, हे ऋषि!
शक्तिहीन भए पनि उनले भजन गाउन थाले।
मृगले आफ्नो शक्तिको बारेमा नसोची सिंहलाई माया गर्यो
उनी किन आफ्नो बच्चाको हेरचाह गर्न आउँदिनन्?
हिन्दी अर्थ - हे मुनिष! यद्यपि, म शक्तिहीन भए पनि, म अल्पज्ञानी भएकोले, भक्तिको कारणले गर्दा, तपाईंको प्रशंसा गर्न सहमत भएको छु।
के मृग आफ्नो शक्तिको बारेमा नसोचीकन, प्रेमले गर्दा, आफ्नो बच्चाको रक्षा गर्न सिंहको अगाडि जाँदैन र? अर्थात्, तिनीहरू जान्छन्।
अंग्रेजी अर्थ - हे प्रेषितहरूका प्रेरित! म तपाईंको अनन्त गुणहरू वर्णन गर्न असमर्थ छु। तैपनि, तपाईंप्रतिको मेरो भक्तिले प्रेरित भएर, म तपाईंको प्रशंसामा एउटा भजन रचना गर्ने विचारमा छु।
आफ्नो हरिणलाई बचाउन मृगले पनि आफ्नो कमजोरी बिर्सेर खुट्टा तल राखेर सिंहको सामना गर्छ भन्ने कुरा सर्वविदितै छ।
थोरै सुनेकाहरूका लागि उपहासको ठाउँ,
तपाईंप्रतिको भक्ति नै हो जसले मलाई मुखपत्र बन्न बाध्य पार्छ।
त्यो कोयल: किल महमा मीठो स्वरमा कराउँछ,
तामाजस्ता सुन्दर कोपिलाहरूको एक मात्र कारण त्यही हो।
हिन्दी अर्थ - यो तपाईंको भक्तिले हो जसले मलाई, सीमित ज्ञान भएको व्यक्तिलाई, जो विद्वानहरूको हाँसोको पात्र हो, बोल्न बाध्य पार्छ। वसन्त ऋतुमा कोयलले निकाल्ने मीठो आवाजको पछाडि निस्सन्देह आँपका कोपिलाहरू एकमात्र कारण हुन्।
अंग्रेजी अर्थ - हे भगवान! म यति अज्ञानी छु कि ज्ञानीहरूका लागि म उपहासको पात्र हुँ।
तैपनि, तपाईंप्रतिको मेरो भक्ति मलाई तपाईंको प्रशंसामा भजन गाउन बाध्य पार्छ जसरी आँपको टुसाले वसन्त ऋतुमा कोयललाई आफ्नो मधुर कूँगु
तपाईंको प्रशंसा जीवनको सन्तानसँग जोडिएको छ,
पापले शरीरका अङ्गहरूलाई तुरुन्तै नष्ट गर्छ।
आक्रमणकारी-मानिस-हिलो-नील-माशेष-माशु,
रातको अँध्यारो सूर्यको किरणले भत्काएको जस्तो थियो।
हिन्दी अर्थ जसरी सूर्यको किरणले सम्पूर्ण संसारमा व्याप्त रातको अन्धकारलाई एकै क्षणमा नष्ट गर्छ, त्यसरी नै तपाईंको स्तुति गर्नाले, धेरै जन्महरूमा जम्मा भएका प्राणीहरूको पाप एकै क्षणमा नष्ट हुन्छ।
अंग्रेजी अर्थ – जसरी सूर्यको तेज किरणले अन्धकारलाई हटाउँछ, त्यसरी नै तपाईंको प्रार्थना गर्नाले जीवित प्राणीहरूले जम्मा गरेका पापहरू पनि नाश हुन्छन्।
मात्वेती नाथ! तिम्रो प्रशंसा भयो, -
पातलो मन पनि तिम्रो प्रभावले पराजित हुन्छ।
चेतो हरिश्यति सतम नलिनी-दलेषु,
नानुदाको थोपा मोती फलको चमकसम्म पुग्छ।
हिन्दी अर्थ - हे प्रभु! यो कुरा विश्वास गर्दै, म, कमजोर बुद्धि भएको व्यक्तिले पनि, तपाईंको प्रशंसा गर्न थाल्छु जसले तपाईंको प्रभावले सज्जनहरूको मन जित्नेछ। पक्कै पनि पानीका थोपाहरूले कमलका पातहरूमा मोतीहरूको सुन्दरता प्राप्त गर्छन्।
अंग्रेजी अर्थ - म जस्तो अज्ञानी व्यक्तिले रचेको भए पनि, तपाईंको दिव्य प्रभावले गर्दा यसले निश्चित रूपमा महान मानिसहरूलाई खुशी पार्नेछ भन्ने विश्वासका साथ म यो विलाप रचना गर्दछु। वास्तवमा, जब कमलको पातमा शीतका थोपाहरू मोतीहरू जस्तै चम्किन्छन् जसले रमाइलो दृश्य प्रस्तुत गर्दछन्।
तिम्रो प्रशंसाको सबै दोषहरू रहोस्,
तपाईंको कथाले संसारका दुष्टताहरूलाई पनि मार्छ।
दुरे सहस्रकिरण: कुरुते प्रभुव,
कमलको फूलमा भएको पानी विकासको भाँडो हो।
हिन्दी अर्थ तपाईंको प्रशंसा सबै दोषहरूबाट मुक्त मात्र होइन, तपाईंको पवित्र कथाले पनि जीवित प्राणीहरूको पापलाई नष्ट गर्छ। उदाहरणका लागि, सूर्यको त कुरै नगरौं, यसको तेजले नै तालमा कमल फुलाउँछ।
अंग्रेजी अर्थ - चम्किलो सूर्य धेरै टाढा छ; तैपनि, बिहानको समयमा यसको नरम चमकले झुकेका कमलका कोपिलाहरूलाई फुलाउँछ।
त्यसैगरी, हे जिन! तपाईंको स्तुतिगानको अथाह शक्ति त परै जाओस्, केवल भक्तिपूर्वक तपाईंको नाम उच्चारण गर्नाले सांसारिक प्राणीहरूको पाप नष्ट हुन्छ र तिनीहरूलाई शुद्ध पार्छ।
धेरै अद्भुत छैन, संसारको गहना! भूत-नाथ!
तिनीहरूले पृथ्वीमा आफ्ना सबै गुणहरूसहित तपाईंको पूजा गरे।
तिनीहरू तपाईं बराबर छन्, हैन, त्यसको के अर्थ?
जो यस संसारमा आफूलाई आफू बराबर बनाउँदैन, ऊ अस्तित्वमा निर्भर हुन्छ।
हिन्दी अर्थ - हे संसारको आभूषण! हे सबै प्राणीहरूका प्रभु! साँचो सद्गुणद्वारा तपाईंको प्रशंसा गर्ने मानिसहरू पृथ्वीमा तपाईं जस्तै भएमा कुनै आश्चर्य हुनेछैन।
किनभने यस संसारमा सम्पत्तिको माध्यमबाट आफ्नो अधीनस्थलाई आफ्नो बराबर नबनाउने मालिकको के काम?
अंग्रेजी अर्थ – हे संसारका आभूषण! हे जीवहरूका प्रभु! यदि साँचो गुणहरूद्वारा तपाईंको प्रशंसा गर्ने मानिसहरू पृथ्वीमा तपाईं जस्तै भए भने, यसमा कुनै आश्चर्य छैन।
किनभने यस संसारमा आफ्नो नियन्त्रणमा रहेको मानिसलाई धनको माध्यमबाट आफू बराबर नबनाउने मालिकको के काम?
तिमीलाई तुरुन्तै देख्न सकिने,
जनताको आँखा कतै पनि सन्तुष्ट हुन सक्दैन।
दूध पिउने: चन्द्रमाको प्रकाश-दूध-समुद्र:,
पानीको जलाशयबाट नुनिलो पानी कसलाई पिउन मन पर्छ?
हिन्दी अर्थ - हे भगवान जो धेरै देखिने हुनुहुन्छ! तिमीलाई देखेपछि, मानिसको आँखाले कतै पनि सन्तुष्टि पाउँदैन। चन्द्रकिर्ति जस्तै शुद्ध क्षीरसागरको पानी पिएपछि, समुन्द्रको नुनिलो पानी कसलाई पिउन मन लाग्छ र? यसको मतलब कोही पनि छैन।
अंग्रेजी अर्थ - हे जिना! तिम्रो दिव्य महिमा मंत्रमुग्ध पार्ने खालको छ। तिम्रो दिव्य रूप हेरेपछि अरू केही पनि आँखालाई खुशी पार्न सक्दैन।
स्पष्ट रूपमा, दिव्य दूध-सागरको ताजा पानी पिएपछि, चन्द्रमाको प्रकाश जस्तै शुद्ध र शान्त पानी पिएपछि कसलाई नुनिलो समुद्रको पानीको स्वाद चाख्न मन पर्छ र?

शान्त जोश र स्वादको परमाणुहरूसँग,
निर्मपितास-त्रि-भुवनैक-लालम-भूत!
पृथ्वीमा यति धेरै परमाणुहरू छन्,
जुन तपाईंको बराबर छ, त्यो रूप बाहेक अरू केही होइन।
हिन्दी अर्थ – हे जिनेन्द्रदेव, तीन लोकको एक मात्र आभूषण! तिमी जुन सुन्दर, भावशून्य परमाणुहरूबाट सृष्टि गरिएका थियौ, ती पक्कै पनि पृथ्वीमा उत्तिकै संख्यामा परमाणुहरू थिए किनभने तिमी जस्तो अर्को कुनै रूप छैन।
अंग्रेजी अर्थ - हे तीन लोकका मुकुट! यस्तो देखिन्छ कि तपाईंको शरीर गठन गरेपछि शान्ति र सद्भाव प्रदान गर्ने परम कणहरू लोप भए, किनकि म तपाईंको बाहेक अरू कुनै संसारको भव्यता देख्दिन।
देवता र मानिसहरूको आँखा नष्ट गर्ने, तिम्रो अनुहार कहाँ छ?
यसलाई बाँकी संसारले जितेका तीन लोकसँग तुलना गरिएको छ।
दाग लागेको बुलबुलको छवि कहाँ छ,
जुन दिउँसो सेतो कमल जस्तै देखिन्छ।
हिन्दी अर्थ - हे प्रभु! तिम्रो अनुहार कहाँ छ, जुन तीन लोकको उपमाहरूलाई पूर्ण रूपमा जित्छ, जसले देवता, मानिस र धर्नेन्द्रको आँखालाई हराउँछ? अनि दाग लागेको चन्द्रमाको त्यो घेरा कहाँ छ? जुन दिनको समयमा पलाश (ढाक) पात जस्तै ओइलाउनेछ।
अंग्रेजी अर्थ - तपाईंको अनुहारको चन्द्रमासँगको उपमा मलाई उचित लाग्दैन। देवता, देवदूत, मानव र अन्य प्राणीहरूको आँखालाई खुशी पार्ने तपाईंको चम्किलो अनुहारलाई शरद ऋतु पतन हुँदा दिनको समयमा मलिन र फिक्का देखिने धब्बेदार चन्द्रमासँग कसरी तुलना गर्न सकिन्छ? वास्तवमा, तपाईंको अनुहारको लागि उपलब्ध सबैभन्दा राम्रो उपमा पनि तुलनात्मक रूपमा तुच्छ छ।
पूर्ण-मण्डल-शशांक-कला-कला-
सेतो गुणहरूले तपाईंको तीन संसार पार गर्छन्।
ये संस्कृतस-त्रि-जगदीश्वरनाथ-मेकम्,
उनीहरूलाई आफ्नो इच्छाअनुसार हिँड्न कसले रोक्न सक्छ?
हिन्दी अर्थ - पूर्णिमाको चरणहरू जस्तै तेजस्वी तिम्रा गुणहरू तीनै लोकमा फैलिएका छन्; किनकि जो तीनै लोकका अद्वितीय स्वामीमा आश्रित छ, उसलाई आफ्नो इच्छा अनुसार चल्नबाट कसले रोक्न सक्छ? कोही पनि छैन।
अंग्रेजी अर्थ - हे तीन लोकका स्वामी! पूर्णिमाको चमकलाई पार गर्दै, तपाईंको अनन्त गुणहरू ब्रह्माण्डभरि फैलिरहेका छन् - तीन लोकभन्दा बाहिर पनि; तपाईंको गुणहरूको प्रशंसामा भजनहरू ब्रह्माण्डभरि जताततै सुन्न सकिन्छ।
वास्तवमा, तपाईं जस्तो एकमात्र सर्वशक्तिमानका भक्तहरूको आवागमनको स्वतन्त्रतालाई कसले रोक्न सक्छ? (निश्चित रूपमा कोही पनि सक्षम छैन)।
यदि तपाईंले त्रिकोणीय नाभी-मात्र प्रयोग गर्नुभयो भने यहाँ के छ भन्ने चित्र हेर्नुहोस्।
मनलाई हरण गरिए पनि, मन रूपान्तरणको बाटो होइन।
कल्प-अन्त-काल-मारुता चालिताचलेन,
के मन्दारा पर्वतको चुचुरो कहिल्यै सारिएको छ?
हिन्दी अर्थ यदि तपाईंको मनलाई स्वर्गीय अप्सराहरूले अलिकति पनि विकृतिबाट गुज्रन दिन सकेनन् भने, यस विषयमा के अचम्म मान्नु पर्ने हो? के पहाडहरूलाई हल्लाउने प्रलयको हावाले मेरु पर्वतको चुचुरो कहिल्यै हल्लाएको छ? छैन।
अंग्रेजी अर्थ - हे जोशहीन! दिव्य अप्सराहरूले कामुक हावभावहरू मार्फत तपाईंलाई मोहित पार्न सक्दो प्रयास गरेका छन्, तर यो अचम्मको कुरा होइन कि तपाईंको शान्ति आंशिक रूपमा पनि भंग भएको छैन।
अवश्य पनि, सामान्य पहाडहरूलाई सार्ने प्रलयको भयानक आँधीले महान सुमेरु पर्वतको टुप्पोलाई पनि विचलित गर्न सक्दैन।
धुवाँरहित-जलेको-र्याप-मुक्त-तेल-भरण:,
तपाईंले सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड, तीन लोकहरू प्रकट गर्नुहुन्छ।
गम्यो न जातु मरुतम् चालितचलनम्,
तपाईं अर्को बत्ती हुनुहुन्छ, प्रभु! ब्रह्माण्डको प्रकाश।
हिन्दी अर्थ - हे प्रभु! तिमी त्यो अद्वितीय विश्व-प्रकाशित दीपक हौ जसले सम्पूर्ण ब्रह्माण्डलाई धुवाँ, सलेदो र तेलको प्रवाह बिना नै प्रकट गर्दछ। पहाडहरूलाई हल्लाउने हावाले पनि यसलाई कहिल्यै निभाउन सक्दैन।
अंग्रेजी अर्थ - हे प्रभु! तपाईं एक सर्वोपरि प्रकाशमय दिव्य दीपक हुनुहुन्छ जसलाई न त सलेदो चाहिन्छ न तेल, र धुवाँरहित छ, तैपनि तीन लोकहरूलाई उज्यालो पार्छ। अचल वस्तुहरूलाई चलाउने आँधीले पनि यसलाई असर गर्दैन।
तिमी कहिल्यै अस्ताउँदो सूर्यमा पुग्दैनौ, न त राहुमा नै पुग्छौ,
तिमीले अचानक युगपजको संसारको व्याख्या गर्छौ।
नंभोधरोदर-निरुद्ध-महा-प्रभाव:,
हे सूर्यभन्दा परको महिमा, हे ऋषि! संसारमा।
हिन्दी अर्थ – हे मुनिन्द्र! तपाईं कहिल्यै अस्ताउनुहुन्न, न त राहुले तपाईंलाई निल्छ, न त तपाईंको महान तेज बादलले ओझेलमा पार्छ। तपाईं तीनै लोकलाई एकैसाथ र धेरै छिटो प्रकाशित गर्नुहुन्छ। त्यसैले, तपाईं सूर्यभन्दा पनि तेजस्वी हुनुहुन्छ।
अंग्रेजी अर्थ - हे भिक्षुहरूमध्येका भिक्षु! तपाईंको अपार महिमा सूर्यको भन्दा पनि ठूलो छ। सूर्य हरेक दिन उदाउँछ तर अस्ताउँछ पनि, तर तपाईंको सर्वज्ञानको कक्ष सधैं चम्किरहेको छ; यो कहिल्यै अस्ताउँदैन।
सूर्य ग्रहण लागेको छ, तर तपाईं जोशहीन र असीम सद्गुणी हुनुहुन्छ; त्यसैले, कुनै पनि सांसारिक जोश वा इच्छाले तपाईंको सद्गुणको महिमालाई ग्रहण गर्दैन।
सूर्य संसारका केही भागहरूमा बिस्तारै उदाउँछ, तर तपाईंको सर्वज्ञानको चमक एकैचोटि संसारको हरेक भागमा पुग्छ।
तुच्छ बादलहरूले सूर्यको किरणलाई बाधा पुर्याउँछन्, तर तपाईंको ज्ञानको तेजलाई बाधा पुर्याउने केही छैन।
दलित-भ्रम-महान् अन्धकारको अनन्त उदय,
यो राहुको अनुहार वा जल दिनेहरूको लागि पहुँचयोग्य छैन।
विब्रजते तव मुखब्ज-मनल्पकान्ति,
बिजुली चम्कनुभन्दा अगाडिको चन्द्रमाको छवि।
हिन्दी अर्थ - सधैं उदाउने, भ्रमको अन्धकारलाई नष्ट गर्ने, जसलाई न राहुले निल्न सक्छ न बादलले ढाक्न सक्छ, अत्यन्तै तेजस्वी, संसारलाई उज्यालो पार्ने, तपाईंको कमलको अनुहार यसको अद्भुत चन्द्र-वृत्तले सुन्दर देखिन्छ।
अंग्रेजी अर्थ - हे भगवान! तपाईंको कमलको अनुहार चन्द्रमाको उत्कृष्टता जस्तै छ। चन्द्रमा रातमा मात्र चम्कन्छ, र त्यो पनि पाक्षिक चक्रमा, तर तपाईंको अनुहार सधैं उज्यालो छ।
चन्द्रमाको प्रकाशले अन्धकारलाई सीमित मात्रामा मात्र छेक्छ, तर तपाईंको अनुहारले अज्ञानता र इच्छाको विश्वव्यापी अन्धकारलाई हटाउँछ।
चन्द्रमा ग्रहण लागेको छ र बादलले ढाकिएको छ, तर तपाईंको अनुहार ढाक्न सक्ने केही छैन।
रातमा चन्द्रमा होस् या दिनमा सूर्य,
तपाईंको अनुहारको अन्धकारमा, हे प्रभु!
निस्पन्ना-शाली-वन-शालिनी जीव-लोके,
आफ्नो काममा पानी र धेरै ओसिलोपन समातेर।
हिन्दी अर्थ - हे प्रभु! जब तिम्रो चन्द्रमा जस्तो अनुहारले अन्धकार नष्ट गर्छ, तब रातमा चन्द्रमा र दिनमा सूर्यको के काम? पाकेका अन्नका खेतहरूले सजिएको पृथ्वीमा पानीको भारमुनि झुण्डिएका बादलहरूको के अर्थ?
अंग्रेजी अर्थ - हे ब्रह्माण्डका प्रभु! जब तपाईंको सदा चम्किलो अनुहारले संसारको अन्धकारलाई हटाउँछ, तब दिनमा सूर्य र रातमा चन्द्रमाको आवश्यकता कहाँ छ? वास्तवमा, बाली पाकेपछि, गर्जनसहित वर्षाको बादलको लागि के आवश्यक छ?
ज्ञान तिमीमा चम्किएपछि,
हरि र हरा जस्ता नायकहरूको हकमा यस्तो हुँदैन।
तेजो महानताको रूपमा महान रत्नहरूमा जान्छ,
तर काँचको टुक्रामा त्यस्तो हुँदैन, किरणहरूको भीडमा पनि।
हिन्दी अर्थ – फुर्सदको समयमा प्राप्त गरेको ज्ञान तपाईंमा जस्तो राम्रो देखिन्छ, विष्णु, महेश आदि देवताहरूमा त्यस्तो देखिँदैन। चम्किला रत्नहरूमा, चमकले यति महत्त्व प्राप्त गर्छ कि किरणहरूले भरिएको काँचको टुक्रामा पनि त्यो हुँदैन।
अंग्रेजी अर्थ - हे भगवान! तपाईंसँग भएको शुद्ध, अविरल र पूर्ण ज्ञान यस संसारको अन्य कुनै देवतामा पाउन सकिँदैन।
वास्तवमा, प्रकाशको किरणमा चम्किरहेका काँचका टुक्राहरूमा अमूल्य रत्नहरूको चमक र प्रकाश मुश्किलले देख्न सकिन्छ।
मलाई लाग्छ हरि-हार र अरूलाई देखेको भए राम्रो हुन्थ्यो,
तिमीलाई देख्दा मेरो मन सन्तुष्ट हुन्छ।
तिमीले पृथ्वीमा के देखेका छौ जुन अरू कसैले देखेका छैनन्,
कसैले मेरो मन खोसेर लग्यो, प्रभु! अर्को जीवनमा पनि।
हिन्दी अर्थ - हे भगवान। मैले देखेको विष्णु महादेवलाई मात्र म सर्वश्रेष्ठ मान्छु, जसलाई देखेर मन सन्तुष्ट हुन्छ। तर तिमीलाई भेटेर के फाइदा? जसका कारण पृथ्वीमा अरु कुनै पनि देवताले अर्को जन्ममा पनि आफ्नो मनलाई जित्न सक्दैनन्।
अंग्रेजी अर्थ - हे परमप्रभु! तपाईंलाई देख्नुभन्दा पहिले मैले अन्य सांसारिक देवताहरूलाई देखेको राम्रो भयो; किनकि तिनीहरूलाई देखेपछि पनि असन्तुष्टि तपाईंको अलग र शान्त अभिव्यक्तिको झलकले हटेको छ।
अब मैले अन्तिम अवस्था देखेको छु, म यो जीवन वा पछिल्लो जीवनमा कम केहिमा सन्तुष्ट हुन सक्दिन।
महिलाहरूले सयौं छोरा जन्माउँछन्,
तिमी जस्तो छोरा अरु कुनै आमाले जन्म दिएकी छैनन्।
सबै दिशाहरूले हजारौं किरणहरूको प्रकाश समात्छन्,
यसले पूर्वी दिशामा चम्किलो किरणहरूको सञ्जाललाई जन्म दिन्छ।
हिन्दी अर्थ - सयौं महिलाले सयौं छोरा जन्माउँछन्, तर तिमी जस्तो छोरा अरु कुनै आमाले जन्माउन सक्दिनन्। सबै दिशाहरूले ताराहरूलाई समात्छन्, तर पूर्व दिशाले मात्र आफ्नो चम्किलो किरणहरूसहित सूर्यलाई जन्म दिन्छ।
अंग्रेजी अर्थ - हे अद्वितीय! सबै दिशामा असंख्य तारा र ग्रहहरू देख्न सकिन्छ तर सूर्य पूर्वमा मात्र उदाउँछ।
त्यसैगरी अनगिन्ती महिलाहरूले छोराहरूलाई जन्म दिन्छन् तर तपाईं जस्तो प्रतिष्ठित छोरा केवल एक आमाबाट जन्मिएको थियो; तपाईं अद्वितीय हुनुहुन्छ।
ऋषिहरूले तपाईंलाई सर्वोच्च पुरुष भन्छन्-
सूर्यको रंग शुद्ध छ, र यो अन्धकारको अगाडि शुद्ध छ।
त्वमेव सम्य-गुपालभ्य जयन्ती मृत्युम्,
अरु कोही छैन: शिव: शिवपादको मुनिन्द्र! बाटो: ॥२३॥
हिन्दी अर्थ – हे मुनिन्द्र! तपस्वीहरूले तपाईंलाई सर्वोच्च प्राणी, सूर्य जस्तै पवित्र र तेजस्वी, र भ्रमको अन्धकारबाट मुक्त मान्छन्।
तिनीहरूले तपाईंलाई राम्रोसँग प्राप्त गरेर मृत्युलाई जित्छन्। यो बाहेक मुक्ति प्राप्त गर्ने अर्को कुनै राम्रो तरिका छैन।
अंग्रेजी अर्थ - हे ऋषिहरूका ऋषि! सबै ऋषिहरूले तपाईंलाई अन्धकारभन्दा परको सर्वोच्च प्राणी र सूर्य जस्तै तेजस्वी मान्छन्।
तिमी आसक्ति र घृणाको दुर्भावबाट मुक्त छौ र अज्ञानताको अन्धकारभन्दा पर छौ।
तपाईंले देखाउनुभएको पवित्रताको मार्गलाई बुझेर, बुझेर र अनुसरण गरेर अमरत्व प्राप्त हुन्छ। मुक्तिको लागि लैजाने अर्को कुनै मार्ग छैन।
त्व-माव्ययम् विभु-मचिन्त्य-मसङ्ख्य-मद्यम्,
ब्रह्म, भगवान, अनन्त, मनङ्ग, केतु।
योगीश्वरम् विदित-योग-मानेक-मेकम्,
सन्तहरूले ज्ञानको पवित्र रूपको घोषणा गर्छन्।
हिन्दी अर्थ - सज्जनले तपाईंलाई शाश्वत, सर्वशक्तिमान, अकल्पनीय, असंख्य, आदि, ब्रह्मा, ईश्वर, अनन्त, अनंगकेतु, योगीश्वर, विदित योग, अनेक, एक ज्ञानरूप र निष्कलंक भन्नुहुन्छ।
अंग्रेजी अर्थ – हे प्रभु! तपाईंलाई विभिन्न दृष्टिकोणबाट हेर्दै, ऋषिहरूले तपाईंलाई यसरी सम्बोधन गर्छन्: अमरन्थिन (अस्तित्वमा), सर्वव्यापी (ज्ञानमा), अगाध (धारणामा), अनन्त (सद्गुणहरूमा), पूर्वज (दर्शनको), नित्य आनन्दमय (अवस्थामा), राजसी (आध्यात्मिक महिमामा), शाश्वत (शुद्धतामा), निर्मल (इन्द्रियताको सन्दर्भमा), तपस्वीहरूको स्वामी (ध्यानमा), योगका गुरु (योग दर्शनमा), बहुआयामिक (दृष्टिकोणमा), अद्वितीय (पहिचानमा), सर्वज्ञ (स्वरूपमा), र शुद्ध (सबै दुर्गुणहरूबाट मुक्त)।
तपाईं बुद्ध हुनुहुन्छ, देवताहरूले पूजा गर्ने बौद्धिक समझबाट,
तपाईं भगवान शिव हुनुहुन्छ, किनकि तपाईं तीन लोकका भगवान शिव हुनुहुन्छ।
धतासी धीर! शिव-मार्ग विधेरविधानद,
स्पष्ट रूपमा, हे प्रभु, तपाईं मात्र सर्वोच्च व्यक्ति हुनुहुन्छ।
हिन्दी अर्थ - तपाईं बुद्ध हुनुहुन्छ किनभने तपाईंसँग ज्ञान छ र देवताहरू वा विद्वानहरूले तपाईंलाई पूजा गर्छन्। तपाईं शंकर हुनुहुन्छ किनकि तपाईंले तीनै लोकमा शान्ति ल्याउनुहुन्छ।
हे धैर्यवान! तिमी ब्रह्मा हौ किनकि तिमीले नै मोक्षको बाटो देखाउँछौ। अनि हे प्रभु! तपाईं स्पष्ट रूपमा मानिसहरूमा सर्वश्रेष्ठ हुनुहुन्छ वा नारायण।
अंग्रेजी अर्थ – हे जिन! ज्ञानीहरूले तपाईंको सर्वज्ञताको प्रशंसा गरेका छन्, त्यसैले तपाईं बुद्ध हुनुहुन्छ। तपाईं ब्रह्माण्डका सबै प्राणीहरूको परम हितकारी हुनुहुन्छ, त्यसैले तपाईं शंकर हुनुहुन्छ।
तपाईं मोक्षमा पुर्याउने आचारसंहिता (सही विश्वास, सही ज्ञान र सही आचरण) को प्रवर्तक हुनुहुन्छ, र तपाईं ब्रह्मा हुनुहुन्छ।
तपाईं सबै भक्तहरूको विचारमा परम वैभवमा प्रकट हुनुहुन्छ, त्यसैले तपाईं विष्णु हुनुहुन्छ। त्यसैले, तपाईं सबै भन्दा सर्वोच्च हुनुहुन्छ।
हे प्रभु, तपाईं तीनै लोकको दुःख नाश गर्ने हुनुहुन्छ!
पृथ्वी र यसका कमलका फूलहरूलाई सजाउनुहुने, तपाईंलाई नमन।
हे तीन लोकका स्वामी, म तपाईंलाई मेरो प्रणाम अर्पण गर्दछु,
तिमीलाई नमन, जिन! जीवनको सागर सुकाउन।
हिन्दी अर्थ - हे प्रभु! तीन लोकको दुःख हटाउने तपाईंलाई नमस्कार, पृथ्वीको पवित्र आभूषण, तीन लोकको देवता तपाईंलाई नमस्कार र संसारको समुद्रलाई सुकाउने तपाईंलाई नमस्कार।
अंग्रेजी अर्थ – हे तीन लोकका सबै दुःखहरूबाट मुक्तिदाता! म तपाईंलाई नमन गर्दछु। हे यस संसारको पुण्यपूर्ण आराधना! म तपाईंलाई नमन गर्दछु।
हे तीन लोकका सर्वोच्च प्रभु! म तपाईंलाई नमन गर्दछु। हे पुनर्जन्मका छालहरूको अनन्त श्रृंखलाको अन्त्य गर्ने! म तपाईंलाई नमन गर्दछु।
यहाँ नाम नै क्वालिफाइड-रैश- भयो भने कस्तो अचम्म?
तिमीलाई ठाउँ बिना आश्रय दिइएको छ, हे ऋषि!
दोषाई-रूपत्ता-विविधाश्रय-जटा-गर्वाई:,
तिमीलाई सपनामा पनि कहिल्यै हेरिएको छैन।
हिन्दी अर्थ - हे मुनिष! यदि सबै सद्गुणहरूले अन्यत्र स्थान नपाएको कारणले तपाईंमा शरण लिएका छन्, र अन्यत्र धेरै सहारा पाएको कारणले अहंकार प्राप्त गरेका दुर्गुणहरूले तपाईंलाई सपनामा पनि देखेका छैनन् भने यसमा के अचम्म छ र?
अंग्रेजी अर्थ - हे सद्गुणी! सबै सद्गुणहरू तपाईंभित्र तानिएका र घना रूपमा मिसिएका छन्, दुर्गुणहरूको लागि कुनै ठाउँ छोडेका छैनन् भन्ने कुरा अचम्मको कुरा होइन।
दुर्गुणहरू अन्य धेरै प्राणीहरूमा घुसेका छन्। झूटा अभिमानले उचालिएका, तिनीहरू टाढा जान्छन् र सपनामा पनि तपाईं नजिक आउँदैनन्।
उचै-राशोक-तारु-संस्कृतमुनमयुख-
तिम्रो सुन्दरता निष्कलंक देखिँदैन।
स्पष्ट, चम्किलो किरणहरूको छत्रछायाँ, शीतल अँध्यारो,
छवि छातीको छेउमा सूर्य जस्तै छ।
हिन्दी अर्थ - अग्लो अशोक वृक्ष मुनि अवस्थित, उच्च किरणहरूले सजिएको, सुन्दर किरणहरूले सजिएको, अन्धकारको नाश गर्ने तपाईंको तेजस्वी रूप, बादलको नजिक अवस्थित सूर्यको प्रतिमा जस्तै अत्यन्तै सुन्दर देखिन्छ।
अंग्रेजी अर्थ – हे तीर्थंकर! अशोक वृक्षमुनि बसेर, तपाईंको चम्किलो शरीरको आभा विकिरण गर्दै, तपाईं बाक्लो बादलहरूको बीचमा सूर्यको गोल जस्तै दिव्य रूपमा भव्य देखिनुहुन्छ, बढ्दो अन्धकारलाई आफ्नो किरणहरूले छेड्दै।
सिंहासनमा, रत्न-किरण-शिला-अनौठो,
तिम्रो शरीर सुन जस्तै चम्किरहेको छ।
यो तस्बिर चम्किलो, विलासी, टोक्ने लताहरूको छत हो।
यो हजार किरणहरूको चुचुरोबाट उठेको पहाडको चुचुरो जस्तै थियो
हिन्दी अर्थ - रत्नहरूले सजाइएको सिंहासनमा विराजमान, तपाईंको शरीर सुन जस्तै चम्किरहेको, उदयाचलको उच्च चुचुरोमा आकाशमा किरणको रूपमा लताहरूको झुण्ड भएको सूर्य जस्तै सुन्दर देखिइरहेको छ।
अंग्रेजी अर्थ – हे तीर्थंकर! बहुरंगी रत्नहरूले सजिएको सिंहासनमा विराजमान। तपाईंको उज्ज्वल सुनौलो शरीर नीलो आकाशको छत्रछायामुनि पूर्वी पर्वतको चुचुरोमा उदाउँदो सूर्य जस्तै तेजस्वी र आकर्षक देखिन्छ।
कुण्डवदत-चल-चामर-चारु-शोभम,
तिम्रो शरीर बाल्टिनले धोएको सुन्दरता जस्तै चम्किन्छ।
उद्यच्छशङ्क-शुचिनिरझहर-वारी-धार-
देवताहरूका पहाडका किनारहरू सुनका भाँडाहरू जस्तै थिए
हिन्दी अर्थ - कुण्ड फूल जस्तै सेतो पंखाले सजिएको तिम्रो सुन्दर सुनौलो शरीर, सुमेरु पर्वतको अग्लो सुनौलो किनार जस्तै सुन्दर देखिन्छ, जसमा चन्द्रमा जस्तै चम्किलो झरनाको पानीको धारा बग्छ।
अंग्रेजी अर्थ - हे तीर्थंकर! तपाईंको सुनौलो शरीरको दुवै छेउमा हल्लिरहेका खुल्ला रेशाहरू (विशाल ह्विस्क) का हिउँ सेतो पंखाहरू पानीका खोलाहरू जस्तै देखिन्छन्, शुद्ध र चम्किलो चन्द्रमा जस्तै, सुनौलो पर्वत, सुमेरुको चुचुरोको छेउमा बगिरहेका छन्।
छत्रत्रयम-तव-विभाति शशांककन्ठ,
सूर्यको तेज हातमा स्थिर रह्यो
मुक्ताफल-प्रकाराजल-विवृद्धशोभम,
उनले तीन लोकको दिव्यताको घोषणा गरे।
हिन्दी अर्थ - चन्द्रमा जस्तै सुन्दर, सूर्यको किरणको तापबाट बच्ने, र मोतीका झुप्पाहरूले भरिएको, तपाईं माथि राखिएका तीनवटा छाताहरू तीनवटा लोकमाथि तपाईंको स्वामित्व प्रकट गर्ने जस्तो देखिन्छन्।
अंग्रेजी अर्थ – हे तीर्थंकर! तपाईंको टाउकोमाथिको ठाउँ तीन तहको छत्रछायाँले सजिएको छ। यसमा चन्द्रमाको नरम सेतो चमक छ र मोतीका झिलिमिलीहरूले सजाइएको छ।
यो छानाले चर्को घामको किरणलाई छोपेको छ। वास्तवमा, यो तीन-स्तरीय छानाले तीन क्षेत्रहरूमा तपाईंको सर्वोच्चताको प्रतीक हो।

गम्भीर-तार-ध्वनि-भरिएको-दिशात्मक-
संसारका तीन लोक, पृथ्वी र पृथ्वीको शुभ संगम।
सद्धर्म-राजा-जय-घोषण-घोषक: सान,
आकाशमा ढोलहरूले तपाईंको कीर्तिको उद्घोषकहरू बजाइरहेका छन्।
हिन्दी अर्थ - दुन्डुभी वाद्य, जुन आफ्नो गहिरो र चर्को ध्वनिले चारै दिशामा गुन्जिन्छ, तीन लोकका जीवहरूलाई शुभ प्रदान गर्न सक्षम छ र उपयुक्त जैन धर्मका स्वामीको विजयको घोषणा गर्दछ, तपाईंको स्तुति गाउँदै आकाशमा ध्वनि निकाल्छ।
अंग्रेजी अर्थ – गहिरो गुन्जनशील ढोलको धुनले चारै दिशामा ठाउँ भर्छ मानौं तपाईंको शान्त उपस्थितिलाई स्वागत गर्दै र तपाईंले देखाएको पवित्र मार्गमा सामेल हुन तीनै लोकका सबै प्राणीहरूलाई आह्वान गर्दै। साँचो धर्मको विजयको यो घोषणाले सम्पूर्ण अन्तरिक्ष गुन्जिरहेको छ।
मन्दरा-सुन्दर-नामेरु-सुपारिजात-
तिनीहरूले बच्चाहरू जस्ता फूलहरू फुल्नबाट पानी रोक्छन्।
गन्धोदा-बिन्दु-शुभ-मण्ड-मरुत्प्रपता,
दिव्य स्वर्ग स्वर्गबाट खस्छ या तिम्रो वचनको फैलावट।
हिन्दी अर्थ – सुन्दर मन्दर, सुन्दर, नामेरु, पारिजात, सन्तानाक आदि जस्ता उत्कृष्ट कल्पवृक्षका फूलहरू, सुगन्धित पानीका थोपाहरू र कोमल सुगन्धित हावासँगै झर्छन्, आकाशबाट तपाईंको शब्दका रेखाहरू जस्तै वर्षा हुन्छन्।
अंग्रेजी अर्थ - हे तीर्थंकर! मन्दर, सुन्दर, नामेरु, पारिजात आदि जस्ता सुगन्धित फूलहरूको दिव्य अत्तर र वर्षा, हल्का हावाको बहावसँगै तपाईंतिर बग्छ।
यो मनमोहक दृश्यले तपाईंले उच्चारण गर्नुभएका पवित्र शब्दहरू फूलमा परिणत भएका छन् र पृथ्वीवासीहरूतिर तैरिरहेका छन् भन्ने धारणा सिर्जना गर्दछ।
शुम्भत-प्रभा-वलय-भूरी-विभा-विभोस्ते,
उनी तीन लोकको प्रकाशलाई आकर्षित गर्छिन्।
प्रद्यद-दिवाकर-निरन्तर-भूरि-साङ्ख्य,
यसको तेजले यसले चन्द्रमा शुभ भएको रातलाई पनि जित्छ।
हिन्दी अर्थ - हे प्रभु! तीन लोकका तेजस्वी वस्तुहरूको तेजलाई उछिनेर, तिम्रो सुन्दर प्रभामण्डलको विशाल तेजले, एकैसाथ उदाउँदै गरेका धेरै सूर्यहरूको तेजसँग मिसिए पनि, चन्द्रमाले सजिएको रातलाई पनि हराउँदैछ।
अंग्रेजी अर्थ – हे तीर्थंकर! तपाईंको वरिपरिको भव्य प्रभामण्डल ब्रह्माण्डको कुनै पनि अन्य प्रकाशमान वस्तु भन्दा बढी चम्किलो छ।
यसले रातको अन्धकारलाई हटाउँछ र धेरै सूर्यहरू एकसाथ राखेको भन्दा बढी चम्किलो छ; तर अझै पनि यो उज्यालो पूर्णिमा जस्तै शीतल र शान्त छ।
को बाटो
तीन लोकको साँचो धार्मिक सिद्धान्तहरू बताउनेमा तिनीहरू मात्र विशेषज्ञ हुन्।
दिव्य ध्वनि तपाईंको विस्तृत अर्थ बन्छ - सबै -
यसलाई भाषाको प्रकृति, परिणाम र गुणहरू अनुसार प्रयोग गर्नुपर्छ।
हिन्दी अर्थ - तपाईंको दिव्य वाणी स्वर्ग र मुक्तिको मार्ग खोजिरहेका तीन लोकका मानिसहरूलाई सही धर्म बुझाउन सक्षम छ, र स्पष्ट अर्थ भएको र सबै भाषाहरूमा रूपान्तरण गर्न सक्षम हुने प्राकृतिक गुण छ।
अंग्रेजी अर्थ – हे तीर्थंकर! तपाईंको दिव्य वाणी (प्रवचन) सबै प्राणीहरूलाई मुक्तिको मार्ग देखाउन पर्याप्त शक्तिशाली छ।
यसमा पदार्थको रहस्य र यसको रूपान्तरणलाई उजागर गर्ने स्पष्टता छ। गहन तर स्पष्ट, यसमा संसारको प्रत्येक प्राणीले बुझ्ने भाषामा रूपान्तरण गर्ने अद्भुत क्षमता छ।
उन्निद्र-हेम-नव-पंकज-पुंज-कान्ती,
पर्युल-लासन-नङको किरण-शिर-सुन्दर।
तिम्रो खुट्टा जहाँ छ, त्यहीँ छ, जिनेश! धत्त:,
देवताहरूले त्यहाँ कमलको फूल मिलाउँछन्
हिन्दी अर्थ - जहाँ जहाँ तिम्रा खुट्टाहरू, तिम्रा नङहरूको तेजले सुन्दर, जुन भर्खरै फुलेका सुनौला कमल जस्तै देखिन्छन्, झर्छन्, त्यहाँ देवताहरूले सुनौला कमलहरू सिर्जना गर्छन्।
अंग्रेजी अर्थ - हे जिना! तिम्रा खुट्टाहरू ताजा सुनौला कमल जस्तै चम्किला छन्। तिनीहरूका नङहरूमा सुन्दर चमक छ। तिमीले जहाँ खुट्टा राख्छौ त्यहाँ देवताहरूले दिव्य सुनौला कमलहरू सिर्जना गर्छन्।
, भित्री र बाहिरी लक्ष्मीको स्वामी मन्त्र।
यसरी तिम्रो महिमा-रभुज-जीनेन्द्रको रूपमा!
धर्म प्रचार गर्ने तरिकामा, अर्को तरिकामा त्यस्तो हुँदैन।
यद्रिक-प्रभा दिनकृत: प्रहतन्धकर,
ग्रहहरूको यजमानको यस्तो विकास कहाँ छ?
हिन्दी अर्थ – हे जिनेन्द्र! यसरी धर्म प्रचारको काममा तपाईंले जस्तो महिमा पाउनुभयो, त्यो अरू कसैको थिएन। सूर्यको जस्तो अन्धकारलाई नष्ट गर्ने तेज अरू कुनै ग्रहमा कसरी हुन सक्छ?
अंग्रेजी अर्थ – हे तपस्वीहरूका स्वामी! तपाईंको प्रवचनमा जुन उच्च वाक्पटुता, स्पष्टता र विद्वता देखिन्छ, त्यो अरू कतै देखिँदैन।
वास्तवमा, सूर्यको अँध्यारो-मेटाउने चमक कहिल्यै चम्किरहेका ताराहरू र ग्रहहरूमा देख्न सकिँदैन।
, हात्तीको डर हटाउने मन्त्र।
स्क्यो-तान-मदाभिल-भिलोल-कापोल-मुल,
मातेका मौरीहरूको रिसले चूरहुरीको आवाज बढ्यो।
ऐरावताभामिभ-मुद्धात-मापतन्तम्
यो देखेर हामी तपाईंको शरणमा पर्नेहरू डराएका छौं।
हिन्दी अर्थ - तपाईंमाथि आश्रित मानिसहरू, जसको निधार मातेको पानी खस्ने कारणले फोहोर, अशुद्ध र बेचैन हुँदैछ र जसको कालो रंगको भौंरा मौरीहरू पागल तरिकाले तिनीहरूमाथि घुमिरहेका छन्, आफ्नो गुञ्जायमान आवाजले क्रोध बढाउँदै छन्, तिनीहरू हात्ती आफूतिर आउँदै गरेको देखेर पनि डराउँदैनन्, जुन ऐरावत जत्तिकै अहंकारी छ।
अंग्रेजी अर्थ – हे जिना! तपाईंको अधीनमा रहेका भक्तहरू हास्य चुहाउने र गुनगुनाउने मौरीहरूले निरन्तर उक्साइरहने पागल विशालबाट पनि डराउँदैनन्।
(तिनीहरू सधैं र सबैतिर निडर हुन्छन् किनकि उनीहरूको गहिरो ध्यानको शान्तताले सबैभन्दा दमनकारी प्राणीलाई पनि शान्त पार्छ।)
, सिंह-डर-हटाउने मन्त्र।
भिन्नेभ-कुम्भ-गाला-दुज्ज्वला-शोणितक्त,
मोती-फल-सजाइएको-भूमि-भाग:।
बाउन्ड-क्रम: मृग-राजा पनि क्रममा,
यो तपाईंले शरण लिएको व्यवस्था र उमेरका पहाडहरू पार गर्दैन।
हिन्दी अर्थ - हात्तीको निधारमा छेडेर पृथ्वीलाई हात्तीको झर्ने चम्किलो र रगत मिश्रित मोतीहरूले सजाएको र उफ्रन तयार रहेको सिंहले उसको खुट्टाको नजिकै आएको र तिम्रो खुट्टाको पहाड जस्तो जोडीमा आश्रय लिएको मानिसलाई आक्रमण गर्दैन।
अंग्रेजी अर्थ - हे जीना! एउटा क्रूर सिंहले हात्तीको मन्दिरहरू च्यातेर रगतले रंगिएका सेता हड्डी-मोतीहरू वरिपरि छर्छ।
यस्तो क्रोधित र गर्जने सिंह पनि, आफ्नो शिकारमाथि हाम फाल्न तयार हुन्छ, शान्त हुन्छ र तपाईंको सुरक्षित चरणमा आश्रय लिएको भक्तलाई आक्रमण गर्दैन। (अर्को शब्दमा, तपाईंको भक्त क्रूर सिंहहरूको डरबाट मुक्त छ।)
, आगोको भय निभाउने मन्त्र।
कल्प-अन्त-काल-पवनोड्धाट-वह्नी-कल्पम,
जंगलको आगो बलिरहेको छ, चम्किलो र चम्किलो छ।
संसार जित्न जस्तै अगाडि बढ्दै,
तिम्रो नाम जपको पानीले अनन्तलाई शान्त पार्छ।
हिन्दी अर्थ - तपाईंको नामको प्रशंसाको पानी, प्रलयको बतासले चलाएको, क्रोधित आगो जस्तै प्रज्वलित, चम्किलो झिल्काहरूले भरिएको, संसारलाई निल्न चाहने व्यक्ति जस्तै अगाडि बढ्दै, जंगलको आगोलाई पूर्ण रूपमा निभाउँछ।
अंग्रेजी अर्थ – हे जिन! प्रलयको आँधीबेहरीले सल्किएको र धूपको ज्वालाले भरिएको सर्वव्यापी वनको आगो पनि तपाईंको नामको स्तुतिको शान्त धाराबाट केही क्षणमै निभ्छ। (अर्थात्, तपाईंको भक्तलाई आगोको कुनै डर छैन।)
, सर्पको डर हटाउने मन्त्र।
रातो आँखा भएको, नीलो घाँटी भएको नीलो कोयल भएको,
रिसले चुर भएको फिनिक्स भुइँमा लड्यो।
अनुक्रम-युग अस्वीकार-शाङ्क-माथि आक्रमण गर्छ
तपाईंको नाम कुनै पनि मानिसको हृदयमा सर्पहरूलाई वशमा पार्ने उपकरण हो।
हिन्दी अर्थ - जुन मानिसको हृदयमा 'नागदून' नामक औषधि छ, त्यो मानिस बिना कुनै डर दुवै खुट्टा रातो आँखा भएको, मातेको कोयलको घाँटी जस्तै कालो, क्रोधले पोलेको र आफ्नो फूँद उठाएको सर्पलाई पार गर्छ।
अंग्रेजी अर्थ – हे परोपकारी! तपाईंको पवित्र नामको विषाक्त पदार्थ ग्रहण गरेको भक्तले रगत जस्तै रातो आँखा, कालो शरीर, घृणित रूप र उठेको फुस्रो फुस्रो फुस्रो सर्पलाई निर्भयतापूर्वक पार गर्छ। (अर्थात्, तपाईंको भक्तलाई सर्पको कुनै डर छैन।)
, युद्ध रंगको शत्रु पराजय मन्त्र।
वलगत-तुरंग-गज-गर्जित-भिमनाद-
माजाउ सबैभन्दा बलिया राजाहरूको पनि शक्ति हो।
उदाउँदो सूर्यको किरणको शिखर
तपाईंको नाम जप गर्नाले ऊ परमात्मा जत्तिकै छिटो विशिष्टता प्राप्त गर्दछ।
हिन्दी अर्थ - तपाईंको स्तुति गाउँदै, युद्धभूमिमा दौडिरहेका घोडाहरू र गर्जिरहेका हात्तीहरूले सिर्जना गरेको भयानक आवाजले घेरिएका शक्तिशाली राजाहरूका सेनाहरू पनि चाँडै नै नष्ट हुन्छन् जसरी उदाउँदो सूर्यको किरणले छेडेको अन्धकार चाँडै नष्ट हुन्छ।
अंग्रेजी अर्थ - हे दुर्गुणहरूलाई जित्नेवाला! सूर्योदयसँगै अन्धकार हट्दै जाँदा, घोडाहरू र तुरही बजाउने हात्तीहरूको कोलाहल मच्चाउने शक्तिशाली राजाहरूका सेनाहरू, तपाईंको पवित्र नाम जप्दा पछि हट्छन्। (अर्को शब्दमा, तपाईंको भक्त शत्रुहरूको डरबाट मुक्त हुन्छ।)
, युद्ध रंग विजय मन्त्र।
कुन्तग्रा-भिन्न-हात्ती-रगत-परिवार,
वेगावतार-ताराणतुरा-योद्धा-भीमे।
युद्धमा विजय भनेको जितिएको-अजेय-विजयी-पखेटा हो-
तपाईंको चरणकमलमा वनमा शरण लिनेहरूले यो प्राप्त गर्छन्।
हिन्दी अर्थ - हे प्रभु, तपाईंको चरण कमलको जंगलमा आश्रय लिनेहरूले भालाको टुप्पोले छेडिएको हात्तीको रगतको रूपमा बग्ने पानीमा पौडी खेल्न उत्सुक योद्धाहरूसँग भयंकर युद्धमा अजेय शत्रु सेनाहरूलाई पराजित गर्नुहोस्।
अंग्रेजी अर्थ – हे, रहरलाई जित्नेवाला! धारिलो भालाले छेडिएका हात्तीहरूको शरीरबाट निस्कने रगतका धाराहरूमाथि वीर योद्धाहरू तैरिन उत्सुक भयंकर युद्धमा, तपाईंको कमलको चरणको बगैंचाको सुरक्षा खोजेर भक्तले अन्ततः विजयलाई अँगाल्छ। (अर्को शब्दमा, तपाईंको भक्त अन्तमा सधैं विजयी हुन्छ।)
, महासागर भङ्ग मन्त्र।
समुन्द्रमा चलिरहेको भयानक गोहीको पाङ्ग्रा-
पथिन-पछाडि-डर-डोल्वन-वादवग्नौ।
रंगीन-शिखर-स्थित-वाहन-पात्रहरू-
तिम्रो सम्झनाले गर्दा तिनीहरू आफ्नो डर छोडेर जान्छन्।
हिन्दी अर्थ - डरलाग्दा माछाहरूले सृजना गरेको जंगली आगो र उत्तेजित अवस्थामा रहेका भयंकर गोहीहरूको समूहले भरिएको समुद्रमा, विशाल छालहरूको टुप्पोमा जहाजहरू अवस्थित छन्, यस्ता मानिसहरूले तपाईंलाई सम्झेर मात्र आफ्नो डर त्यागेर पार गर्छन्।
अंग्रेजी अर्थ – हे समतामूलक! विदेशमा, विशाल छालहरूको चुचुरोमा अड्किएको र आक्रमणकारी गोही, विशाल समुद्री जीव र समुद्री आगोले घेरिएको जहाज, तपाईंको नाम जपको सहायताले, भक्तले यस्ता भयानक कुराहरू पार गर्छ र समुद्र पार गर्छ। (अर्थात्, तपाईंका भक्तहरू पानीको भयबाट मुक्त हुन्छन्।)
, रोग निर्मूलन गर्ने मन्त्र।
उत्पन्न हुने-भयानक-जलोदर-बोझ-पीडा:,
तिनीहरू दुःखद अवस्थामा पुगेका छन् र जीवनको आशा गुमाएका छन्।
त्वत्पाद-पंकज-रजो-मृत-दिग्ध-देह:,
मन्त्रीहरू गोहीको झण्डाको आकारका हुन्छन्।
हिन्दी अर्थ - जो गम्भीर जलोदर रोगको भारले दबिएका छन्, राम्रो अवस्थामा पुगेका छन् र बाँच्ने कुनै आशा छैन, त्यस्ता व्यक्तिहरू, तपाईंको चरण कमलको धूलोको अमृतले आफ्नो शरीरलाई भिजाएर कामदेव (कामदेव) जस्तै बन्छन्।
अंग्रेजी अर्थ - हे सर्वज्ञ! एक अत्यन्तै बिरामी व्यक्ति, जलोदरको कारणले गर्दा विकृत भएको र निको हुने र बाँच्ने सबै आशा गुमाएको, तपाईंको कमलको चरणबाट लिएको अमृत जस्तो धुलोका कणहरू रगड्दा, पूर्ण रूपमा निको हुन्छ र एडोनिस जस्तै सुन्दर हुन्छ।
, बन्धनबाट मुक्तिको लागि मन्त्र।
अपडा-कंठमुरु-श्रींखला-वेष्टिताङ्ग,
बाक्लो, ठूलो, हतियारले बाँधिएको, मुकुट लगाएको, रगडिएको तिघ्रा।
तिम्रो नाम र मन्त्र सधैं मानिसहरूले सम्झन्छन्,
तुरुन्तै तिनीहरू आफैं बन्धनको डरबाट मुक्त हुन्छन्।
हिन्दी अर्थ जसको शरीर खुट्टादेखि घाँटीसम्म ठूला साङ्लाले बाँधिएको छ र जसको तिघ्रा कडा र बाक्लो साङ्लाले नराम्ररी डसेको छ, त्यस्ता मानिसहरू तपाईंको नाम-मन्त्रलाई निरन्तर स्मरण गर्दै चाँडै बन्धनबाट मुक्त हुन्छन्।
अंग्रेजी अर्थ - हे मुक्त आत्मा! टाउकोदेखि पाउसम्म गह्रौं साङ्लाले बाँधिएका, साङ्लाका खस्रो किनारहरूले कुच्याइएका तिघ्राहरू कारागारमा परेका, कारागारमा परेका व्यक्तिहरू तपाईंको नाम जप्दै बन्धनबाट मुक्त हुन्छन्।
, सबै डर नष्ट गर्ने मन्त्र।
म्याट-द्विपेन्द्र-मृग-राजा-दवनलाही-
संघर्ष-पानी-दाजुभाइ-बन्धन-नट-अप।
उसको तत्काल विनाशको डर डरको रूपमा आउँछ,
जसले यो भजनलाई ठूलो बुद्धिमत्ताका साथ अध्ययन गरेको छ,
हिन्दी अर्थ तपाईंको यो स्तुतिगान पढ्ने बुद्धिमान पुरुषलाई पागल हात्ती, सिंह, आगोको ज्वाला, युद्ध, समुद्र, जलोदर र कैद आदिबाट उत्पन्न हुने डर डरले चाँडै नै नष्ट हुन्छ।
अंग्रेजी अर्थ – हे जिन! यो स्तुतिगानलाई भक्तिपूर्वक पाठ गर्ने बुद्धिमान व्यक्ति पागल हात्ती, क्रूर सिंह, वनको आगो, विषालु सर्प, आँधीबेहरीयुक्त समुद्र, घातक रोग र बन्धनको डरबाट सधैं मुक्त हुन्छ। वास्तवमा, डर आफैंसँग डराउँछ।
, जिन-स्तुति-फल मन्त्र।
हे जिनहरूका प्रभु, भजनहरूको माला तपाईंको गुणहरूले बनेको छ।
भक्तिपूर्वक मैले विभिन्न रंगका फूलहरू चढाएँ
धत्ते जानो या इहा कंठा-गत-मजस्रम,
भाग्यकी देवी मानातुङ्गाको नियन्त्रणमा उनीकहाँ पुग्छिन्।
हिन्दी अर्थ – ओ जीनेन्द्र देव! यस संसारमा, जसले तपाईंको स्तुतिको मालालाई अँगाल्छन्, जुन विभिन्न अक्षरहरू र रंगीन फूलहरू मिलेर बनेको छ, जुन मैले भक्तिपूर्वक गुणहरू (ओजस, प्रसाद, माधुर्य आदि) संग सृष्टि गरेको छु।
त्यो उच्च सम्मानित व्यक्ति वा आचार्य मान्तुङले स्वर्ग र मोक्षको महिमा प्राप्त गर्नुपर्छ।
अंग्रेजी अर्थ – हे जिना! भक्तिले, मैले तपाईंको गुणहरूको यो तार (पानेजिरिक) बनाएको छु। मैले यसलाई आकर्षक र बहुरंगी (शब्द) फूलहरू (भावनाहरू) ले सजाएको छु।
यसलाई सधैं घाँटीमा लगाउने भक्तले (स्मृति र मन्त्र) सफलताकी देवीलाई आकर्षित गर्छ (सर्वोच्च सम्मान, मुक्तिको लक्ष्यलाई आकर्षित गर्छ)।
भक्तमर स्तोत्र (हिन्दीमा भक्तमर स्तोत्र) एक दिव्य र चमत्कारिक रूपमा प्रभावकारी औषधि हो।
यो स्तोत्र आचार्य मानतुङ्ग सुरिजीले लेखेका हुन्। भक्तिको यो अविरल धारा को प्रवाह र शक्ति पहिलो तीर्थंकर आदिनाथ को लागि हो।
भक्तामार स्तोत्रको प्रत्येक शब्दले उनको ज्ञानवर्धक भक्ति र भगवानप्रतिको अपार विश्वासलाई प्रकट गर्दछ। यो स्तोत्र श्वेताम्बर र दिगम्बर दुवै मुख्य सम्प्रदायहरूले स्वीकार गरेका छन्।
यो पहिलो जिन, ऋषभनाथ वा भगवान ऋषभ समर्पित छ, जसलाई प्रायः आदिनाथ भनेर चिनिन्छ, जसको अर्थ 'प्रथम प्रभु'।'
यो स्तोत्र संस्कृतमा विस्तृत काव्य शैलीमा लेखिएको छ। भक्तामर-स्तोत्रले जीनको विशेषता र गुणहरूमा केन्द्रित छ। सबैभन्दा प्रमुख जीनको तेज र पूर्ण शान्ति हो, जुन उनको पूर्ण पूर्णताका विशेषताहरू हुन्।
सामग्रीको तालिका