ਹਿੰਦੀ ਵਿੱਚ ਵੈਸ਼ਨੋ ਦੇਵੀ ਆਰਤੀ ਦੇ ਬੋਲ: वैष्णो माता आरती हिंदी में
ਵੈਸ਼੍ਣੋ ਮਾਤਾ ਆਰਤੀ ਕਾ ਜਪ ਮਾਂ ਵੈਸ਼੍ਣੋ देवी को प्रसन्न करने के लिए कहा जाता है | ਵੈਸ਼ਣੋ देवी का मंदिर हिन्दू…
0%
ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਮ੍: ਓਮ ਨਮਹ ਸ਼ਿਵੇ !! ਹਿੰਦੂ ਧਰਮ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਅਤੇ ਪੂਜਣ ਵਾਲੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਯਾਨੀ ਮਹਾਦੇਵ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਦੇਵਤਾ। ਮਹਾਦੇਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦੇ ਨਾਲ ਤ੍ਰਿਮੂਰਤੀ ਦੇ ਤਿੰਨ ਦੇਵਤਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ।
ਹਿੰਦੂ ਮਾਨਤਾਵਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਚਰਿੱਤਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਉਦਾਰਤਾ, ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਤੰਦਰੁਸਤੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਹਿੰਦੂ ਧਰਮ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉਦਾਰ ਅਤੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਦੇਵਤਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਭੂਤਨਾਥ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ "ਭੂਤਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ"।

ਅੱਜ ਇਸ ਲੇਖ ਰਾਹੀਂ ਅਸੀਂ ਜਾਣਾਂਗੇ ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਾਮ (ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਮ ਦੇ ਬੋਲ) ਇਸਦੇ ਅਰਥ ਅਤੇ ਇਸਦੇ ਲਾਭਾਂ ਬਾਰੇ. ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ, 99 ਪੰਡਿਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪੂਜਾ ਜਾਂ ਰਸਮ ਲਈ ਹੁਨਰਮੰਦ ਜਾਂ ਵੈਦਿਕ ਸਕੂਲ ਪੜ੍ਹੇ ਹੋਏ ਪੰਡਿਤ ਦੀ ਮਦਦ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਚਾਹੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ, ਪਾਠ, ਹਵਨ ਅਤੇ ਜਾਪ ਲਈ ਪੰਡਿਤ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋਵੇ।
99 ਪੰਡਿਤ ਤੋਂ ਪੰਡਿਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ ਜਾਣਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ "'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ।ਪੰਡਿਤ ਬੁੱਕ ਕਰੋ'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਫਿਰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ, ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੁਸੀਂ ਪੰਡਿਤ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਬੁਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਲਈ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਦੇਰੀ ਦੇ ਆਓ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ "ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਮ" ਬਾਰੇ...
ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਾਮ ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਸਮਰਪਿਤ ਇੱਕ ਡੂੰਘਾ ਭਗਤੀ ਭਜਨ ਹੈ, ਜਿਸਦੀ ਰਚਨਾ ਸ਼੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਜੀ ਮਹਾਰਾਜ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਸਰਵਉੱਚ ਦੇਵਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ (ਜੀਵਾਂ) ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਮ ਦੇ ਬੋਲ, ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਸਮਰਪਿਤ, ਅੱਠ ਛੰਦ ਹਨ ਜੋ ਸ਼ਿਵ ਦੇ ਬਹੁਪੱਖੀ ਸੁਭਾਅ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਸਦੇ ਗੁਣਾਂ, ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਭਗਤਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਉਸਦੀ ਅਥਾਹ ਹਮਦਰਦੀ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਕਈ ਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਭੋਲੇਨਾਥ, ਭੂਤਨਾਥ, ਨਾਗਨਾਥ, ਮਹਾਦੇਵ, ਮਹਾਕਾਲ, ਆਦਿਦੇਵ, ਕੀਰਤ, ਸ਼ੰਕਰ, ਚੰਦਰਸ਼ੇਖਰ, ਜਟਾਧਾਰੀ, ਮੌਤੰਜਯ [ਮੌਤ ਦਾ ਵਿਜੇਤਾ], ਤ੍ਰਯੰਬਕ, ਮਹੇਸ਼, ਵਿਸ਼ਵੇਸ਼, ਮਹਾਰੁਦਰ, ਵਿਸ਼ਾਧਰ, ਨੀਲਕੰਠ, ਮਹਾਸ਼ਿਵਪਤੀ। [ਪਾਰਵਤੀ ਦਾ ਪਤੀ], ਕਾਲ ਭੈਰਵ, ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ [ਤਿੰਨ-ਅੱਖਾਂ], ਚੰਦਰਮਾ-ਗਹਿਣਾ, ਆਦਿ।
ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ਿਵਲਿੰਗ 'ਤੇ ਜਲ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਨਾਲ ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸ਼ਰਧਾਲੂਆਂ 'ਤੇ ਆਪਣਾ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਭੋਲੇ ਨਾਥ ਵੀ ਹੈ। ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਮ ਦੁਆਰਾ, ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਪ੍ਰਤੀ ਆਪਣੀ ਅਟੁੱਟ ਸ਼ਰਧਾ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਸਦੇ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ੁੱਧ ਮਨੋਰਥ ਨਾਲ ਇਸ ਸਟੋਤਰ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਸਥਾਨ ਸ਼ਿਵ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਦਾ ਹੈ।
ਸ਼ਿਵ ਸ਼ਿਵ ਸ਼ਕ੍ਤਿਨਾਥਮ੍ ਸਮ੍ਹਾਰਮ੍ ਸ਼ਾਮ ਸ੍ਵਰੂਪਮ੍
ਨੌਂ ਨੌਂ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਨੱਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਆਵਾਜ਼
ਘੰੁਮਣ ਵਾਲੇ ਬੱਦਲਾਂ ਦਾ ਸੰਘਣਾ ਬੱਦਲ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਗਰਜ ਸੀ
ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸੁਆਹ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
ਹਿੰਦੀ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਸ਼ੁਭ ਹੈ, ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਵਿਨਾਸ਼ ਦਾ ਪ੍ਰਤੀਕ ਹੈ। ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਵਾਂ, ਸਦੀਵੀ ਨਾਚ ਨੱਚਦੇ ਹਨ, ਤਾਂਡਵ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨੱਚਦੇ ਹੋਏ ਉਹ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਇੱਕ ਨਿਰਵਿਘਨ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿਕਲਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ੋਰ ਜਾਂ ਆਵਾਜ਼ ਕਿਸੇ ਭਿਆਨਕ ਤੂਫ਼ਾਨ ਦੇ ਹਨੇਰੇ, ਸੰਘਣੇ, ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦੇ ਬੱਦਲਾਂ ਵਰਗਾ ਹੈ।
ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸੁਆਹ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਪ੍ਰਭੂ!
ਕਾਲ ਕਾਲਰੂਪਮ ਕਲੋਲ ਕਾਮ ਕਰਾਲਮ
ਡਮ ਡਮ ਢੋਲ ਦੀ ਗੂੰਜ ਅਤੇ ਢੋਲ ਦੀ ਆਵਾਜ਼
ਬਰਾਬਰ, ਬਰਾਬਰ, ਬਲਵਾਨ, ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ
ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸੁਆਹ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
ਹਿੰਦੀ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਲਹਿਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵਹਿ ਰਿਹਾ ਸਮੇਂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ,
ਉਹ ਸਾਰੇ ਡਰਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸੰਗੀਤ ਸਾਜ਼ ਡਮਰੂ ਉੱਚੀ ("ਦਮ ਦਮ") ਆਵਾਜ਼ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਜੋ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਵਿਚ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਸੁੰਦਰ, ਮਜ਼ਬੂਤ ਗਰਦਨ ਹੈ (ਜੋ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੱਪ ਵਾਸੁਕੀ ਦਾ ਭਾਰ ਸਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ),
ਜੋ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਲਈ ਇੰਦਰ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਸੁਆਹ ਲਗਾਈ ਹੋਈ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ!
ਰਾਮਾ ਰਾਮ ਰਾਮਭਕ੍ਤ ਰਮੇਸ਼ ਰਾਮਾ ਰਾਰਵਮ੍
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਮੁਕਤ ਹੱਥ ਮਹੇਸ਼ ਮੇਰਾ ਮਿੱਠਾ
ਬਮ ਬਮ ਬ੍ਰਹਮਾ-ਰੂਪ, ਵਮੇਸ਼, ਬਮ ਨਾਸ਼
ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸੁਆਹ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
ਹਿੰਦੀ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਉਸ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਦਾ ਉਸ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਨਿਰੰਤਰ ਜਪ ਅਤੇ ਜਾਪ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਉਸ ਮਹਾਨ ਨਿਯੰਤਰ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
ਜੋ ਮਿੱਠਾ, ਕੋਮਲ, ਪਰਮ ਉਦਾਰ, ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਵਰਦਾਨ ਦੇਣ ਵਿੱਚ ਮੁਕਤ ਹੈ, ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ!
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿਪ੍ਰਿਯੰ ਤ੍ਰਿਤਪਾ ਹਮ ਸੰਹਾਰੰ ॥
ਖਾਮ ਖਾਮ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਮਾਫੀ ਖਾਮ ਮਾਫੀ
ਦਗਾ ਦਗਾ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੂਰਤੀ, ਨੇਕੀ ਧਾਮ ਦਾ ਧਾਰਨੀ
ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸੁਆਹ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
ਹਿੰਦੀ ਅਰਥ - ਜੋ ਸ਼੍ਰੀ ਹਰੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਤਿੰਨਾਂ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਦੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਕਲੇਸ਼ਾਂ (ਆਤਮਿਕ, ਅਲੌਕਿਕ, ਪਰਾਭੌਤਿਕ) ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਦਾ ਹੀ ਮੁਆਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ, ਸਭ ਮੈਂ ਬਾਰ ਬਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਭੂਤ-ਪ੍ਰੇਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਚੰਗੇ ਗੁਣ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ 'ਤੇ ਸੁਆਹ ਲਗਾਈ ਹੋਈ ਹੈ।
ਪਾਮ ਪਾਮ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਪਾਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਬਲਦਾ ਹੈ
ਜਾਉ, ਜਾਉ, ਰਹੱਸਮਈ ਸਾਰ, ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਮੇਜ਼ਬਾਨਾਂ ਦੇ ਜਾਓ
ਡੈਮ, ਡੈਮ, ਦਾਨ ਦਾ ਹੱਥ, ਗਰਜ, ਡੈਮ, ਭਿਆਨਕ
ਪੂਜਾ, ਪੂਜ, ਸੁਆਹ, ਮੈਂ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ੫||
ਹਿੰਦੀ ਅਰਥ - ਜੋ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਮਾਰਗ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;
ਜੋ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੇ ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀਆਂ ਸਮੇਤ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਉਦਾਰ ਹਨ; ਜੋ ਦਾਨੀ ਹੈ ਪਰ ਕਰੜਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਨਾਲ ਮਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਮੈਂ ਮੁੜ ਮੁੜ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ!
ਗਮ ਗਮ ਗੀਤ ਨਾਥ ਦੁਰਗਮ ਗਮ ਗੰਤਮ
तम तम रुंडमालं तंकारं तंकनादम्
ਭਮ ਭਮ ਭ੍ਰਮ ਭੈਰਵਮ ਖੇਤਰਪਾਲ
ਪੂਜਾ, ਪੂਜ, ਸੁਆਹ, ਮੈਂ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ੫||
ਹਿੰਦੀ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੰਜ਼ਿਲਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ 'ਪਹੁੰਚਣਾ ਔਖਾ' ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਤਾਂਡਵ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮਾਲਾ ਵਾਲੀਆਂ ਖੋਪੜੀਆਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਗਰਜਦੀਆਂ ਹਨ। ਮੈਂ, ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਭੈਰਵ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਖੇਤਰਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਭਸਮ ਲਗਾਇਆ ਹੈ!
ਪਰਬਤਾਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ
ਤੂੰ ਪਾਰਵਤੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ, ਭਰਮ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈਂ, ਗੋਰੇ ਰੰਗ ਵਾਲਾ ਮਹੇਸ਼ਵਰ ਹੈਂ।
ਕੈਲਾਸ਼ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਸਤੀਪ੍ਰਣ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਮਹਾਕਾਲ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਸਮੇਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ
ਮੈਂ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਚੰਦਰਮਾ, ਸਿਰ ਦਾ ਤਾਜ, ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ
ਹਿੰਦੀ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਨਾਲ ਨਾਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਹੇ ਗਿਰਿਜਾ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਮਾਤਾ ਪਾਰਵਤੀ (ਮਹਾਮਾਯਾ) ਦੇ ਪਤੀ, ਹੇ ਗੋਰੀ ਰੰਗ ਵਾਲੀ,
ਹੇ ਮਹਾਨ ਨਿਯੰਤ੍ਰਣ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਕੈਲਾਸ਼ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ!
ਮੈਂ ਮਾਤਾ ਸਤੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੀਵਨ ਦੀ ਮਾਲਕ, ਸਮੇਂ ਦੀ ਮਹਾਨ ਨਿਯੰਤਰਣ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਿਰ 'ਤੇ ਚੰਦਰਮਾ ਪਹਿਨਦੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ!
ਹੇ ਨੀਲੀ ਗਰਦਨ ਵਾਲੇ, ਸੱਚੇ ਸਰੂਪ, ਅਨਾਦਿ ਸ਼ਿਵ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਪਤਲੇ ਵਾਲਾਂ ਵਾਲੇ ਯਕਸ਼ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਪ ਦੇਵਤਾ ਨੂੰ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਾ
ਹੇ ਇੰਦਰਹਾਰਾ, ਤਿੰਨ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀ, ਗੰਗਾ-ਧਾਰਾ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ
ਮੈਂ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਚੰਦਰਮਾ, ਸਿਰ ਦਾ ਤਾਜ, ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ੮||
ਹਿੰਦੀ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੱਚ ਦੇ ਅਵਤਾਰ, ਨੀਲੇ ਗਲੇ ਵਾਲੇ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਯਕਸ਼ ਰੂਪ, ਵਾਸੂਕੀ, ਮੈਟਿਡ ਸੱਪਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਆਈ
ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਮਾਲਾ (ਵਾਸੁਕੀ ਨਾਗ) ਹੈ, ਤਿੰਨ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲਾ,
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਲਾਂ ਵਿਚ ਗੰਗਾ ਵਗਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਲੰਘਦੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੇ ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਤਾਜ ਪਹਿਨਿਆ ਹੈ!
ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦਾ ਸੇਵਕ, ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ
ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ
ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ, ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਸੇਵਕ, ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ
ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪੀਂਦਾ ਹੈ || ੯||
ਹਿੰਦੀ ਅਰਥ - ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਨਾਥ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਨਾਥ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਨਾਥ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸਦਕਾ ਤੇਰਾ ਭਗਤ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਨਾਥ ਦਾ ਸਾਰ ਪੀਂਦਾ ਹੈ।
|| ਜੋ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਦੁਆਰਾ ਰਚਿਤ ਇਸ ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਾਮ ਨੂੰ ਨਿਰਸੁਆਰਥਤਾ ਨਾਲ ਪਾਠ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸ਼ਿਵਲੋਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ||
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਜੋ ਕੋਈ ਨਿਰਸੁਆਰਥ ਮਨ ਨਾਲ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਦੁਆਰਾ ਰਚਿਤ ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਾਮ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਸ਼ਿਵ (ਸ਼ਿਵਲੋਕ) ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ।
ਸ਼ਿਵ ਸ਼ਿਵ ਸ਼ਕਤੀ-ਨਾਥਮ ਸਂਹਾਰਮ ਸ਼ਾਮ ਸ੍ਵਰੂਪਮ
ਨਵਾ ਨਵ ਨਿਤ੍ਯ-ਨਰੁਤ੍ਯਮ੍ ਤਾਣ੍ਡਵਮ੍ ਤਮ ਤਨਨਾਦਮ੍
ਘਨਾ ਘਨਾ ਘੜਨਿ-ਮੇਘਮ ਘਨ-ਘੋਰਮ ਘਮ ਨਿਨਾਦਮ
ਭਜ ਭਜ ਭਸਮ-ਲੇਪਮ ਭਜਾਮਿ ਭੂਤ-ਨਾਥਮ ||੧||
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਸਭ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ, ਅਤੇ ਜੋ ਵਿਨਾਸ਼ ਨੂੰ ਮੂਰਤੀਮਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਸਦਾ-ਨਵੇਂ, ਸਦੀਵੀ ਨ੍ਰਿਤ ਰੂਪ, ਤਾਂਡਵ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੱਚਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਧਿਆਨ ਦੀ ਅਟੁੱਟ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ਉਸ ਤੋਂ ਜੋ ਨਾਦ ਜਾਂ ਧੁਨੀ ਨਿਕਲਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਹਨੇਰੇ ਵਰਗੀ ਹੈ, ਸੰਘਣੀ,
ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਤੂਫ਼ਾਨ ਦੇ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਘੁੰਮਦੇ ਬੱਦਲ. ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਸੁਆਹ ਨਾਲ ਲਿੱਬੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ!
ਕਾਲ ਕਲਾ ਕਾਲ-ਰੂਪਮ ਕਲੋਲਮ ਕਾਮ ਕਰਾਲਮ
ਦਮ ਦਮ ਦਮ-ਨਾਦਮ ਡੰਬਰੁਮ ਡੰਕਾ-ਨਾਦਮ
ਸਮ ਸਮਾ ਸ਼ਕ੍ਤ-ਗ੍ਰਿਬਮ੍ ਸਰਬਭੂਤਮ ਸੁਰੇਸ਼ਮ੍
ਭਜ ਭਜ ਭਸਮ-ਲੇਪਮ ਭਜਾਮਿ ਭੂਤ-ਨਾਥਮ ||੧||
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਸਮੇਂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ ਜੋ ਲਹਿਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵਗਦਾ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਡਰਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਾਜ਼ ਡਮਰੁ, ਤੀਬਰ ("ਦਮ ਡੈਮ") ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਵਿੱਚ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ,
ਜਿਸ ਦੀ ਇੱਕ ਸੁੰਦਰ, ਮਜ਼ਬੂਤ ਗਰਦਨ ਹੈ (ਜੋ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੱਪ ਵਾਸੂਕੀ ਦਾ ਭਾਰ ਝੱਲ ਸਕਦਾ ਹੈ), ਉਹ ਜੋ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਲਈ ਇੰਦਰ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਸੁਆਹ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਫਿਰ!
ਰਾਮਾ ਰਾਮ ਰਾਮਾ-ਭਕ੍ਤਮ ਰਾਮੇਸ਼ਮ ਰਾਮ ਰਾਰਾਬਮ੍
ਮਮ ਮਮ ਮੁਕ੍ਤਾ-ਹਸ੍ਤਮ ਮਹੇਸ਼ਮ੍ ਮਮ ਮਧੁਰਮ੍
ਬਮ ਬਮ ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੂਪਮ ਬਾਮੇਸ਼ੰ ਬਮ ਬਿਨਾਸ਼ੰ
ਭਜ ਭਜ ਭਸਮ-ਲੇਪਮ ਭਜਾਮਿ ਭੂਤ-ਨਾਥਮ ||੧||
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਮ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਦਾ ਉਸ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਨਿਰੰਤਰ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਮਹਾਨ ਨਿਯੰਤਰਣ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
ਜੋ ਮਿੱਠਾ, ਕੋਮਲ, ਪਰਮ ਉਦਾਰ, ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ (ਮੁਕਤ ਹਸਤ) ਹੈ,
ਜੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਸੁਆਹ ਮਲ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।
ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ!
ਹਰਾ ਹਰਾ ਹਰਿ-ਪ੍ਰਿਯੰ ਤ੍ਰਿਤਾਪੰ ਹਮ ਸੰਹਾਰੰ
ਖਮ ਖਮਾ ਕ੍ਸ਼ਮਾਸ਼ੀਲਂ ਸਪਾਪਮ ਖਮ ਕ੍ਸ਼ਮਾਣਮ੍
ਧਗਾ ਧਗਾ ਧਿਆਨਾ ਮੂਰਤਿਮ ਸਗੁਣੰ ਧਾਮ ਧਰਣਾੰ
ਭਜ ਭਜ ਭਸਮ-ਲੇਪਮ ਭਜਾਮਿ ਭੂਤ-ਨਾਥਮ ||੧||
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅਰਥ - ਜੋ ਸ਼੍ਰੀ ਹਰੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਤਿੰਨਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ
ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਦੁੱਖ (ਅਧਿਆਤਮਿਕ, ਅਧਿਦਾਇਵਿਕ, ਅਧਿਆਤਮਿਕ),
ਜੋ ਸਦਾ ਹੀ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਦਇਆਵਾਨ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ,
ਸਾਰੇ ਚੰਗੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਧਾਰਕ, ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਸੁਆਹ ਮਲ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,
ਮੈਂ ਬਾਰ ਬਾਰ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ!
ਪਮ ਪਮ ਪਾਪਾ-ਨਾਸ਼ਮ੍ ਪ੍ਰਜ੍ਜਵਲਮ੍ ਪਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਮ੍
ਗਮ ਗਮ ਗੁਹ੍ਯਤਤ੍ਤ੍ਵਮ੍ ਗਿਰਿਸ਼ਮ ਗਮ ਗਣਨਾਮ੍
ਦਮ ਦਮਾ ਦਾਣਾ-ਹਸਤਮ ਧੁੰਦਰਮ ਦਮ ਦਾਰੁਣਮ
ਭਜ ਭਜ ਭਸਮ-ਲੇਪਮ ਭਜਾਮਿ ਭੂਤ-ਨਾਥਮ || ੫||
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅਰਥ - ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਮਾਰਗ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਣ ਵਾਲਾ;
ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦਾ ਮਾਰਗ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਗਣਾਂ ਸਮੇਤ ਪਰਬਤ 'ਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ
ਜੋ ਖੁੱਲ੍ਹੇ-ਆਮ ਹੈ; ਉਦਾਰ ਪਰ ਭਿਆਨਕ ਦਿੱਖ ਵਾਲਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਬਾਰ ਬਾਰ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ!
ਗਮ ਗਮ ਗੀਤਾ-ਨਾਥਮ ਦੂਰਗਾਮ ਗਮ ਗਨਤਾਵਯਮ੍
ਤਮ ਤਮਾ ਰੁੰਡਾ-ਮਾਲਮ ਟੰਕਾਰਮ ਤਨਕਾਨਾਦਮ
ਭਮਾ ਭਾਮ ਭ੍ਰਮ ਭਰਮ ਭੈਰਵਮ ਖੇਤਰਪਾਲਮ
ਭਜ ਭਜ ਭਸਮ-ਲੇਪਮ ਭਜਾਮਿ ਭੂਤ-ਨਾਥਮ ||੧||
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਦੀ ਮੰਜ਼ਿਲ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਮਾਲਾ ਵਿੱਚ ਖੋਪੜੀਆਂ ਤੀਬਰ ਗਰਜਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
ਜਦੋਂ ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਮਾਰਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਤਾਂਡਵ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਭੈਰਵ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪਵਿੱਤਰ ਖੇਤਰਾਂ (ਖੇਤਰਾਂ) ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ
ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਸੁਆਹ ਮਲ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਪੂਜਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ!
ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲਾ-ਧਾਰੀ ਸੰਘਾਰਾ-ਕਾਰੀ ਗਿਰਿਜਾ-ਨਾਥਮ ਈਸ਼ਵਰਮ
ਪਾਰਵਤੀ-ਪਤਿ ਤ੍ਵਮ੍ ਮਾਯਾ-ਪਤਿ ਸ਼ੁਭ੍ਰ-ਵਰ੍ਣਮ ਮਹੇਸ਼੍ਵਰਮ੍
ਕੈਲਾਸ਼ਾ-ਨਾਥ ਸਤੇ-ਪ੍ਰਾਣਾ-ਨਾਥ ਮਹਾ-ਕਾਲਮ ਕਾਲੇਸ਼ਵਰਮ
ਅਰਧ-ਚੰਦਰਮ ਸ਼ਿਰਾ-ਕੀਰਿਤਮ ਭੂਤਾ-ਨਾਥਮ ਸ਼ਿਵਮ ਭਜੇ ||੭||
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ (ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ) ਦੇ ਮਾਲਕ, ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
ਜੋ ਆਪਣੇ ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਨਾਲ ਤਬਾਹੀ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਗਿਰਿਜਾ ਦੇ ਸੁਆਮੀ,
ਮਾਤਾ ਪਾਰਵਤੀ (ਮਹਾਮਾਯਾ) ਦੇ ਪਤੀ, ਹੇ ਸੁੰਦਰ,
ਹੇ ਮਹਾਨ ਨਿਯੰਤਰਣ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਕੈਲਾਸ਼ ਹੈ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ!
ਮੈਂ ਮਾਤਾ ਸਤੀ ਦੀ ਜੀਵਨ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਸਮੇਂ ਦੀ ਮਹਾਨ ਕੰਟਰੋਲਰ ਹੈ,
ਜਿਸ ਨੇ ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਦੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਵਜੋਂ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਬਾਰ ਬਾਰ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ!
ਨੀਲਾ-ਕਣ੍ਠਾਯ ਸਤਿ-ਸ੍ਵਰੂਪਾਯ ਸਦਾ ਸ਼ਿਵਾਯ ਨਮੋ ਨਮਃ
ਯਕ੍ਸ਼-ਰੂਪਾਯ ਜਟਾ-ਧਾਰਾਯ ਨਾਗਾ-ਦੇਵਾਯ ਨਮੋ ਨਮਃ
ਇਨ੍ਦ੍ਰ-ਹਾਰਾਯ ਤ੍ਰਿ-ਲੋਚਨਾਯ ਗਙ੍ਗਾ-ਧਾਰਾਯ ਨਮੋ ਨਮਃ
ਅਰਧ-ਚੰਦਰਮ ਸ਼ਿਰਾ-ਕੀਰਤਮ ਭੂਤਾ-ਨਾਥਮ ਸ਼ਿਵਮ ਭਜੇ ||੮||
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅਰਥ - ਮੈਂ ਸਦਾ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸਦਾ ਨੀਲਾ ਗਲਾ ਹੈ, ਸੱਚ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈ।
ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਯਕਸ਼ ਦੇ ਰੂਪ ਨੂੰ, ਗਲੇ ਹੋਏ ਤਾਲੇ ਵਾਲੇ, ਸੱਪ (ਵਾਸੁਕੀ) ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਮਾਲਾ (ਸੱਪ ਵਾਸੁਕੀ) ਹੈ, ਤਿੰਨ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੇ ਨੂੰ,
ਜਿਸ ਦੇ ਗੰਦੇ ਤਾਲੇ ਗੰਗਾ ਨੂੰ ਫੜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵਗਦੀ ਹੈ।
ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਤਾਜ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ!
ਤਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਸ਼੍ਣਦਾਸਾ ਭਜਤਿ ਭੂਤਨਾਥਮ੍ ॥
ਤਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਸ਼੍ਣ ਦਾਸਾ ਸ੍ਮਰਤਿ ਭੂਤਨਾਥਮ੍ ॥
ਤਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਸ਼੍ਣ ਦਾਸਾ ਪਸ਼੍ਯਤਿ ਭੂਤਨਾਥਮ੍
ਤਵ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਸ਼੍ਣ ਦਾਸਾऽਪਿ ਵਤੀ ਭੂਤਨਾਥਮ ||੯||
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅਰਥ - ਤੁਹਾਡੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਡਾ ਭਗਤ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਨਾਥ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਨਾਥ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਨਾਥ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।
ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਤੇਰਾ ਭਗਤ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਭੂਤਨਾਥ ਦਾ ਸਾਰ ਪੀਂਦਾ ਹੈ।
ਅਥ ਸ਼੍ਰੀ ਕਸ਼੍ਣਦਾਸਹ ਵਿਰਾਚੀਹਿਤਾ ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼੍ਟਕਮ੍ ਯਃ ਪਠਤਿ ਨਿਸ੍ਕਾਮਭਾਵੇਨ ਸ ਸ਼ਿਵਲੋਕਮ੍ ਸਗਚ੍ਛਤਿ ।
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਇੱਛਾ ਰਹਿਤ ਮਨ ਨਾਲ ਸ਼੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨਦਾਸ ਦੁਆਰਾ ਰਚਿਤ ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਮ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਸ਼ਿਵ (ਸ਼ਿਵਲੋਕ) ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ।
ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਮ ਇੱਕ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਭਜਨ ਹੈ ਜੋ ਸ਼ਿਵ ਦੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ, ਬ੍ਰਹਿਮੰਡੀ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਲਈ ਸ਼ਰਧਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੂੰਘੀ, ਨਿੱਜੀ ਸ਼ਰਧਾ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਾਮ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਦਾ ਪਾਠ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਭਗਵਾਨ ਭੋਲੇਨਾਥ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ, ਸ਼ਰਧਾਲੂ ਸੰਸਾਰਿਕ ਸੰਘਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਪੋਸ਼ਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਇਹ ਮਧੁਰ ਅਸ਼ਟਕਮ ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਰੂਪਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਵਿਨਾਸ਼ਕਾਰੀ ਅਤੇ ਰੱਖਿਅਕ, ਦਇਆਵਾਨ ਅਤੇ ਡਰਾਉਣੇ ਦੋਵੇਂ ਪਹਿਲੂਆਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਦੀ ਅਸ਼ੀਰਵਾਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਜਾਂ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਨ ਦੇ ਕਈ ਤਰੀਕੇ ਹਨ, ਭਗਵਾਨ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਆਸਾਨ ਹੈ, ਇਹ ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਾਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਸ਼ੀਰਵਾਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕਾ ਹੈ।
ਭਗਵਾਨ ਮਹਾਕਾਲ ਦੇ ਭੂਤਨਾਥ ਅਸ਼ਟਕਮ ਦਾ ਅਰਥ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੈ- ਪਹਿਲੀ ਤੁਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਸ਼ਕਤੀ ਦੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਵਜੋਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਦੂਜੇ ਤੁਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਕਾਲ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਅਤੇ ਡਰ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਤੀਸਰੇ ਤੁਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਸ਼੍ਰੀ ਰਾਮ ਦਾ ਅਨਾਦਿ ਭਗਤ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਚੌਥੇ ਤੁਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਦਇਆ ਅਤੇ ਧਿਆਨ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
ਪੰਜਵੀਂ ਪਉੜੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਜੋਂ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, 6ਵੀਂ ਪਉੜੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ ਦੇ ਰਹੱਸਮਈ ਸੁਭਾਅ ਨੂੰ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਸੱਤਵੀਂ ਪਉੜੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਤ੍ਰਿਸ਼ੂਲ ਦੇ ਧਾਰਕ ਵਜੋਂ ਸਨਮਾਨਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਅੱਠਵੀਂ ਪਉੜੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਵ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਨਮਸਕਾਰ ਨਾਲ ਸਮਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। .
ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ, ਅੱਜ ਦੇ ਲਈ ਅਲਵਿਦਾ, ਜੁੜੇ ਰਹੋ 99 ਪੰਡਿਤ ਨਾਲ। ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜਿਹੇ ਅਸ਼ਟਕਾਮ, ਸਟੋਤਰ, ਆਰਤੀ ਅਤੇ ਮੰਤਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਤਿਆਰ ਰਹਾਂਗੇ।
ਸਮਗਰੀ ਦੀ ਸਾਰਣੀ